Tiago 4

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka naktangka aming arantagim sidi kadapmang ka sidasa' arok a ami' fating wara'ning ki waraga' wa ning sanotik, sidi sasuk ka napa' karesi u manggakna wara'ning wari sidining kabaksi'ganang u siamo' kadofinga sangdideinga sidi sasuk kubaniksa' tanga gi' guk mo' iking, mokngang.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Abanga sidi mambong karesi kuni' kuni' u yapma manggakna titiga'sa' nakiting, ka manggakna titining kadapmang guk mokngang waraga' tanga sidi kabaksi' kadagang naknga sasuk ka arok a ami' a digirap titi ning u tipkadofiting. Ka napa' manggakna ning kadapmang didimeng wa ning, napa'niga' nafek tanga wa Anutuga' ibangsa' toutang. Ka mokngang, sidi Anutu anini ga' guk mo' sukiting wara' sidi nafek sini' tanga ikiting wang.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Ka sidi ibang undu' kuma' tuguting de ka sidi napa' kareng ka Anutuning kane tiptangka ning waraga' mo' aniting, mokngang, sidi sasuksi' nua'ni ka sidaning fuksi' yotangka ning waraga'sa' sura tuguting wara' beng guk mo' katuating.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Ka sidi kadapmang ka ning u tanga iking wa ami taming ka Anutu kabinga kadagang ka tamse ufase ibinga sansaramik urang tiangating ningda'ning tanga iking. Wara' sidi kafakafa sukanting, aming ka napa' kamaganangni ga'sa' nakota' adi aming ka ningwara' titing wara'sining amisi' kuma' ita', wara' adi Anutuning amingni mo' digirap ita'.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Abanga sidi midi nua'ni ka tim umpang ganang urang yoking waraga' sukanting. Wa ning yoking, Anutu adi mini unggo kareng ka Anutu wari indining kabakni'ganang kamanimgu' adi indi Anutuganang sini' ira kadapmang didimeng titi waraga'sa' nakita'. Wara' sidi midi ka waraga' sura kadagang ga' mutu tanga suktangka sini' tanga ikanting wa beng guksa'.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Ka Anutu adi mini unggo u nimita' wa adi ai'dap tanga indifitangka titi waraga' yotangkanip undu' tita'. Ning tinga wari kadagang titining sasuk ka kabakni'ganang kadofonga tita' u karangkayonimita'. Ka waraga' wa midi nua'ni ka ning yoking, aming ka anasining fuksi'sa' bema areting waraga' wa Anutu adi manda ukiamita'. A aming ka anasining kabaksi' bema afanga Anutuning kapmik ganang ikiting wa adi ai'dap tanga yotangkayap tita', ning yoking.
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Wara' sidi waraga' sura nasi' midi Anutu wari sanota' wa ninaksa' tanga aiga tanga adining kapmik ganangsa' ikanting. Ning tanga sidi napa'napa' ka aming kadagang Setan wari sifikadaga titiga' ning tonga tasamota' wa tarakayo tinting. Ning tinga Setan adi sibinga bima tota'.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Abanga sidi a Anutu adi indita' mo' unda' nakara' ning sura adita' ibang tonga adiganang du'sini' au waraga' mutu guk mo' tinting, mokngang, sidi adiganang sini' anga ikanting. Ning tanga Anutu adindu' sidiganang sini' irota'. Wara' aming ka kadagang guk ko tanga iking sidi kadagang u kabisasu'na tinga sidining kabaksi' wari fafandangeng kareng sini' ka aming wari kafasi' yotikning ningda'ning ubu tanga ikanting. A aming ka sasuk fama' guk ka napa' kareng guk ka kadagang guk dabik tanga ikiting sidi sasuk ka kadagang wa wadigi'sini' kabinga ning tanga kadapmang kareng unggungsa' tanga ikanting.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Abanga sidi napa' kadagang tanga ira karengsa' ning kanga waraga' mesisiringa titi a kabaksi' kareng naknga gaga sa' titi ning titing wa kagabi tanga sidining kadagang waraga' kabaksi' mamareng naknga mak ubu kakanting.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Ning tanga sidi sidining kabaksi' a fuksi' u beng sini' bema afanga girii ning kapmik ganangsa' ikanting. Ning tinga girii adindu' yotangkasap tanga sidining wap bema arota'.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ka kuyane sidi naktangka aming kuyase fam ga' bibi' naknga arokiam tanga midi sige mo' yangbenting. Sidi bibi' nakiama midi sige yangbenting wa sidi adisita'sa' mo' tiamting, mokngang, wa Anutuning midi tang ka kadapmang ka ningwaraga' tosefita' u animbeing. Ning tanga sidi aming ka midi tang ning kapmik iikisi mo' ning ira Anutuning midi tang u tipkadaga titining aming ning ubu ikanting.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Beng sini' Anutu anapmo' kubaniksa' wa amingning iik waraga' sura kadapmang tapni tang u kamigu'. Abanga anapmo' kubaniksa' wa aming indi didimengsa' tagagarenipma kareng kanga kagabi a kadagang kanga tipkadaga ning titi wara'ning tangkunang guk ikita'. Ka indining, sidi Anutu guk dabiksa' wa, wara' sidi kuyase fam u tagagareyapma fayangbeing. Mokngang, sidindu' amingsa' waraga' sukanting.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Ka aming fam sidining kadapmang wa nandu' kuma'sa' sabitik. Sidi napa'ni tonga wa sidining sasuksa' yaranga ning tuguting, kama ka sande wa ma mande nua'niganang wa indi yong ka i kabinga yong nua'niganang anga gurak kubanik ning sini' ira kane tanga uningkim mambong siamo' manggaknanam ga'. Ka sidi tim ka Anutu aninga inga' mo' tuguting, mokngang, sidi sidaning sasuk ganangsa' titing.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ka sidi kafakafa sukanting, kamindap wa nasi' wari kadofisamota' kungkumak wari urapsa' kadofisamota' wa ma ko ira kane titiga' suking uba tinting. Mokngang, aming indining iikni' wa kigineng sini' mo', wa kudip kudugo ningda'ning kadofinga kabi'sa' iik tubobu urapsa' bitam.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Wara' sidi waraga' sura kadapmang kareng tanga Anutuning sasuk yaranga ning tanga napa'niga' sura wa ning tonting, Anutu gasa' nakarang indi ko ira kane ka u toyam uba titi, ma kane nua'ni titi undu' ganing sasuksa' yaranga tantam.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Ka sidi ning guk mo' fating, mokngang, sidisa' tang guk giri ning sura sidaning sasuksa' yaranga fating. Ka kadapmang ka sidaning sasuk ganangsa' u fating wa didimeng mo', kadagang sini'.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Ka sidi kafakafa sukanting, aming ka kadapmang kareng nua'ni u kanga o Anutu adi kadapmang ka i titiga' nakara' ning kuma' surota', ka adi titi guk mo' tanga kagabi tota' wa adi kadagang girii tara'.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.