Tiago 3
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH
1 Ka kuyane sidi sasuk aming ka aming fam u kadapmang kareng ga' yanggek wara'ning kane aming ira titiga' naknga wa sidi sasuk ka kane u tinga inga' Anutu wari aming tagagareyabo' ganang wa sasuk aming ka aming fam yanggek ning indiganang wa adi indining iik u didimeng mo' kanga indita' kagaya wa kigineng sini' tanimo'. A ami taming sige wara'siga' wa kugurang da'ning tiabo'. Wara' sidi kafakafa ning nakanting, aming ka tangkunang ka kane ka u titi ningwara'guk iikning wa kubanik kubaniksa' warisa' iikning.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Beng sini' fikifiki aming indi mini' kafakafa guk mo' katatoranga midi kadagang sansaramik tonga kadagang tipkadofitam. A aming ka ananing mini kafakafa katatoranga midi kadagang sansaramik kabi'sini' guk mo' touta' wa adi adining iikni dabiksa' u kafakafa katatoranga aming didimeng ning ita'.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Ka kadapmang ka mini' kafakafa katatora wara'ning wa ning toutik, indi magaa ka hos wara'sining kadapmang wa kuma'sa' yabitam. Hos ning fugu wa napa' girii, ka kadak indeng maunga wa ain kabasi'sini' ka masi'ganang ipmating unggungsa' aming wari aya u suronga tipfareinga unggungsa' yaranga mugoting.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 A sip undu' ningsa', sip wa napa' girii, ka sip wari gwang ganang mugoinga wa gugubik kigineng wari undu' inagira aunga titing. Ka aming sip katatoraning wari indeng mugo ga' sura wa adi napa' kabasi' ka stia u kabi'sini' tipfareting. Tipfareinga faranga mugo sa' tota' ning titing.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Ka aming indining mini' undu' ningsa', mini' wa napa' sigening ningda'ning katam. Ka midi kabi'sini' ning tonga tugutam wa girii giranga kini kuni' kuni' tipkadofitam. Abanga kudip undu' kuma'sa' katam, wa tim munumung ka kabi'sini' sotang. Ka wari danga anganga girii giranga base girii u dasasu'nasa' ubu tota'.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Ka aming indining mini' undu' ningsa', mini' wa fukni' girii wara'ning bining sini' ira midi kadagang kabi'sini' tugutam wari kudip ningda'ning marara indining fukni'ning dibing fam dabiksa' u urapsa' tipkadasasu'neta'. Ka aming indi midi kadagang tugutam wara'ning ki sini' wa kudip kadagang girii ning tuang ka Setan warisa' indifimarakinga tonga yareinga indining iikni' dabiksa' u tipkadagata'.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Abanga aming indi keng a gimik a yang baseni a napa' keng gwang ganangni u fabanga yaptatoranga ifikaureinga indining midi ninaksa' tanga napa' yongni karesi ubu iikning wa giri titam.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Ka napa' girii kubanik ka aming nananing mini' wa kafakafa guk mo' katatoretam, mokngang. Fikifiki midi kadagang wari mini'ganang kadofita' wa napa' kadagang sini' ka aming dipmugumak ning ningda'ning wari kadofita'.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Ka beng sini' mini ka kubanik wara'ganangsa' wa midi kadapmang fama' guk wari kadofitamu', nua'ni wa napa' kareng ka Anutuga' mesisiringa titam a nua'ni wa didimeng mo' ka kuyane fam yangkadagatam. Ka kuyane ka undu' napa' sigening ningda'ning mo', wa Anutu wari ananing kaba wara'guk dabiksa' kuma' kamaganga tugu' u yangkadagatam.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Ka kuyane, indi mini' kubaniksa' ganang napa' ka kareng a kadagang ning kadofitamu' wa didimeng mo'.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Ka sidi kuma'sa' naking, ama de kubaniksa' ganang wa ama kareng guk ka ama kiptang guk fama' guk dabik mo' kadofitamu', mokngang.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Abanga firi undu' ningsa', firi ka kareng undu' mindip nua'ni guk mo' titing, mokngang, ananing mindip didimengsa' titing. Firi mindip nana titing ka fikus wari oliv mindip guk mo' titing. Abanga aya mindip nananing ka grep undu' fikus mindip guk mo' titing, mokngang, undu' anasining mindip didimengsa' mindinga yareting. Ka ama undu' ningsa', gwang girii kiptang guk wari girigik tanga ama kareng ka aming wari topna ning nua'bu iigik ning guk mokngang. Wara' kuyane indi kadapmang ka firi a ama wari anasining iiksi'ganang didimengsa' titing ningsa' aming indindu' kabakni' a mini' kafakafa katatoranga didimengsa' tantam.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ka kuyane fam ka wap aming sasuk karesi guk kuma' iking sidi ning sanotik, ami taming fam wari o adi sasuk kareng guk beng ba ning sapkedanga tutugu waraga' wa sidi sidaning fuksi' u bema afanga ning tanga kadapmang kareng ka Anutuning sasuk kareng wara'ganang didimengsa' nakedanga tinting wa didimeng.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 A sidi a indi sasuk kareng guk giri ikem ning tonting, ka sidining kabaksi'ganang wa kadagang ka kuyase fam ga' nakadayam titi, a banaksi' gipta, a napa'napa' ka sidaning wap tipkadofi u titiga'sa' sasuk ningwara' u ko tanga ikanting wa sidi o indi sasuk aming karesi ning wa mandaga' giknanga sige tonting.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Sasuk mandaga' ka ningwara' wa sasuk kareng ka Anutu wari imita' wara'guk dabiksa' mo', mokngang, sasuk ka wa kamaganangni ka Setan wari katatoreta' wara'ning.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Beng sini' aming ka kadapmang kadagang ka aming fam ning napa' karesi yapma nakadayam tanga napa'napa' ka anasining wap tipkadofi ning u titiga'sa' sasuk ningwara' u titing wa adi gi' guk mo' ikiting, mokngang, adi sansaramik sa' tiangara kadagang kuni' kuni' kabi'mo' undu' titing.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 A aming ka sasuk kareng ka Anutu wari imita' wara'guk ikiting adi sasuk wa munumung sini' ka kadapmang didimeng kareng ka mandaga' kabi'guk mokngang u yara waraga'sa' sukiting. Ning tanga mandang wa kadapmang karesi fam ka ami'ga' bibi' naknga kuyase fam guk kabaksi' kubaniksa' kufara iik, a kuyase ning midi ninaksa' titi, a aming fam yapbuburenga yotangkayap titi, a aming kuni' kuni u dabiksa' ning yapma kafakafa kubaniksa' tiam ning tanga midi mandaga' kabi'guk mo' tutugu ning u tanga ikiting.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Beng sini' indi kadapmang kadagang u tipmikuratanga kabakni' kubaniksa' kufara sibim gi' ikantam wa kadapmang kareng kuni' kuni' ka wari indiganang kadofinga girii giranga auta'.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.