Romanos 7

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka beng sini' kuyane na ning sabitik ka sidi kadapmang ka gavman ning kadapmang tapni lo wari aming yaptatora wara'ning undu' fafong kuma'sa' titing. Ka na wara'ning kadapmang fam u toutik i nakni'. Kadapmang tapni wari aming yaptatoreta' wa aming wari ka' ko ikiting ganangsa' yaptatoreta'. Adi kungkumak titing ganang wa lo wari nua' mo' yaptatoreta' mokngang.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 — ausente —
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 — ausente —
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Ka kuyane midi ka kadapmang tapni ning kapmik ganang iikning u torik wa sidindu' ningsa'. Tim wa Anutuning kadapmang tapni wara'ning kagaya wari mungkupnasapma saptatoregu'. A inga' yara'ganang wa Kasira Aming Jisas wari sidita' sura kumogu' wa sidi adining fugu dibing ira sidigok dabik kungkumak ning ningda'ning kuma' iking. Ning tinga kadapmang tang ning kagaya ka tim saptatoregu' u kuma' udagainga wari nua'bu mo' saptatorara'. Wara' sidi ufisi' inga'ni nua'ni ka Anutu wari tubobu urang tipmaragu' wari ubu saptatorara'. Ning tanga yotangkasamiinga sidi Anutuning kane karesi fam u girisa' tinting.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Tim indi iik timini ganang yagum. Ka kadapmang tapni ning midi fam ka kadagang mo' titiga' tuguta' wari indining sasuk kadagasi fam u tanga indining fukni' dibing ikiting wa kane kadagang ka kungkumak titining waraga'sa' ibingamsasu'nanga tanga ira abugum.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Ka inga' indi kungkumak ningda'ning kuma' tanga Moses ning kadapmang tapni ning kagaya ka tim niptatoreinga yagum wara'ning kapmik ganang nua'bu mo' ikem. Wara' indi Moses ning midi tapni timinggi'ni ka umpang ganang usingsa' yoking wari nua'bu mo' niptatorota'. Mokngang indi Anutuning mini unggo wari indining kabakni' ganang mang sini' ubu ira niptatoreinga indi iik inga'ni kareng ka kuni nua'ni sini' ubu tanga ikem.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Ka indi kadapmang tapni ka Anutu wari tim Moses ga' amigu' wa kadagang ning kanga kadapmang tang wara'guk ka kadapmang ka kadagang titi ning wara'guk wa kadagasi dabiksa' ning ma yapnam. Mokngang Anutuning kadapmang tapni wa didimeng kareng. Na kadapmang tapni guk mo' nakarok ganang wa na kadagang tanga o kadagang ba tirik ning guk mo' nakedanga torok. Mokngang wa kadapmang tapni warisa' kadagang a kareng ning u nangtintingneinga nakedanga itik. Wa ning, kadapmang tapni wara'ning midi nua'ni ka ning tuguta', gu aming nua'ni ning napa' ni u kamamarenga waraga' kabaka mo' marakota' ning tuguta'. Ka na midi tapni guk mo' nakarok ganang wa kadagang ka midi tapni wari u nangtintingnara' undu' nakeda guk mo' tarok.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Ka indi midi tapni ka aming nua'nining napa' ni mo' kamamarenga kabaka mo' marakota' ka u tuguta' wari nininga kadagang titining tangkunang ka indining kabakni' ganang yagu' wari marara kadagang ka napa' kamamare ning u tantam. Tinga kadagang ka napa' kabi'mo' yapmamare ning wari indiganang siamo' kadofota'. Ka beng sini' kadapmang tapni adi giri, kadagang mo titiga' tosefi tita'. Ka aming anasa' midi ka tosefi tita' u kanga kabaksi' wari kadagang titiga' u wara'ganang marakita'. A kadapmang tapni guk mokngang ganang wa kadagang kubanik kubanik wara'ning midi guk mokngang wara' indi kadagang waraga' nafek sa' tanga ikianam.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Wa ning, tim indi kamaganang i munumung sa' kadofinga Anutuning kadapmang wara'guk mo' naknga yagum u tanga wa kadagang wari indiganang wa kugura da' tanga adegu'. Ka inga' indi kadapmang tapni u kuma' nakum ganang wa sasuk kadagang wari kadagang titiga' mimeng maraknipku'. Ning tinga wari indi kungkumak ning kadapmang ubu tinimgu'.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Ka kadapmang tapni wa Anutu wari indi ka' iik kareng bema iik waraga' sura wara'ning kadapmang tinimgu'. Ka aming nanasa' kadagang tanga kadapmang ka ka' iikning waraga' manda ukngaminga kadapmang tapni ka warisa' kungkumak titining ki ningda'ning ubu kadofinimgu'.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Ka wara'ning wa ning, kadagang titining sasuk wari indiramikinga indi kadagang ka Anutuning midi tapni wari mo' titiga' tuguta' u tugum. Ning tinga warisa' wa kungkumak ning kadapmang u tipkadofinimgu'.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Wara' indi midi ka a kadapmang tapni warisa' aming kadagang ganang manggara ipmita' ning guk mo' sini' tontam mokngang sini'. Kadapmang tapni wa Anutuning napa' kigineng didimeng sini'. A kadapmang tapni wara'ning midi bang bang u defata' wara'ning dabiksa' undu' didimeng a beng guk a kareng sini'.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Ka sidi Pol naga kadapmang tapni lo wa kareng ning torik u naknga ning ma sukni', a lo wa kareng ning tora' a adi midi ka lo warisa' wa aming faifakadagata' ning guk wa nasi'ga' tora'. Mokngang na ning mo' torik. Ning torik, kadagang warisa' indi kungkumak wara'ning kadapmang tinimgu'. Beng sini' kadapmang tapni kareng sini' wara'ning bining ganang wa kadagang wari mandaga' indiramira indifakadaga tugu'. Wara' indi u kigedanga ning tontam, o kadagang warisa' ba indifikadagagu'. Ning tonga kadapmang tapni wari kadagang u ningtintingnara' wa indi napa' kadagang sini' ning kantam.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Ka indi kuma'sa' nakem, kadapmang tapni wa Anutuning sasuk didimeng u ningtintingneta' wara'ning napa' kareng. A aming ka naga ningyara' wa kamaganang yara'ni wara' na napa' kamaganangni u titiga' ko sura ikinga kadagang wari ko naptatoreta'.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Ka na fikifiki ning fatorik, ai naning kabakna ya indining da'ning. Na kadapmang kareng u kanga u yaranga titiga'sa' sukitik, ka mokngang mo' titik. A na kadapmang kadagang u kanga titiga' bibi' sini' nakitik de ka unggung tonga titik.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Na napa' ka kadagang kuma' katik unggung tanga base titik wa o Anutuning kadapmang tapni wa kareng beng guk sini', ning wa naning mana wari sini' tutugu ning ningda'ning nakitik.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Wara' ning torik, kadagang ka wa naganing sasuk warisa' mo' nifimarakinga titik. Mokngang wa kadagang titining kadapmang timini wari naning kabakna ganang ira sasukna tipkadagainga wa kadapmang kadagang u titik.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Na kuma' nakedarik, kabakna dibing ka iik timini ning ka napa' napa' titiga' marakita' wara'ning bining ganang wa napa' kareng tipkadofi ning ki ni guk mo' ikita' mokngang. Abanga na kadapmang kareng ka ni kanga kuma' torik ning tugutik de, ka beng titiga' wa mokngang mamareng titik.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Beng sini' na kadapmang kareng u titiga' sa' nakitik, ka mo' titik. A kadapmang kadagang ka titiga' mo' nakitik wa titi ubu titik.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Abanga na kadapmang kadagang nua'ni ka kadagang ning kuma' kigedatik wa kagabi mo' titik, titisa' titik. Wara' na waraga' wa ning torik, kadapmang ka wa naganing sasuk warisa' mo' nifimarakinga titik. Mokngang wa kadagang titining kadapmang timini warisa' naganing kabakna ganang ira wa kadapmang ka u tipkadofiinga titik.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Wara' na kadapmang nua'ni ka naga ganang ita' wa ning fakarik, na kadapmang kareng tonga tinga kadapmang kadagang wari yara titiga' ning tonga naga ganang wa du'sa' faita'.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Beng sini' naning kabakna mang ganang wa sasukna wa Anutuning kadapmang tapni kareng waraga'sa' fanakarik.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Ka naning kabakna tubo wa kadapmang kadagang wari ira sasuk kareng wara'guk digirap ningda'ning ikiamu'. Ira ami' tanga kadagang wari kigineng sini' tanga tofanabinga itik.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 O beng sini' na kadagang wari kadapmang isefinaminga tanafek sini' tirik. Kadagang ka i isefinabonga tara' ya nifakadaga tinga kungkumak titi wara'ning. Ka wa nisi' wari udanamota' ning torik.
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Ka na kuma' nakedarik, kadapmang kadagang u udanam ning wa kadapmang guk giri. Kadapmang ka wa kane ka Kasira Aming Jisas wari tugu' warisa' tanga Anutu wari kuma' udanamota'. Wara' na waraga' sura adita' kabakna karengsa' naknga mesisiringam tanga itik. Ka na ning torik, naning sasukna ganang wa na Anutuning kadapmang tapni ning kapmik ganang kuma' itik ning sutik. Ka naning kabakna tubo ka kadagang ga' nifimarak ning wa kadagang ning kapmik ganang ko iikga' faniwera'.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.