Romanos 7

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka beng sini' kuyane na ning sabitik ka sidi kadapmang ka gavman ning kadapmang tapni lo wari aming yaptatora wara'ning undu' fafong kuma'sa' titing. Ka na wara'ning kadapmang fam u toutik i nakni'. Kadapmang tapni wari aming yaptatoreta' wa aming wari ka' ko ikiting ganangsa' yaptatoreta'. Adi kungkumak titing ganang wa lo wari nua' mo' yaptatoreta' mokngang.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 — ausente —
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 — ausente —
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Ka kuyane midi ka kadapmang tapni ning kapmik ganang iikning u torik wa sidindu' ningsa'. Tim wa Anutuning kadapmang tapni wara'ning kagaya wari mungkupnasapma saptatoregu'. A inga' yara'ganang wa Kasira Aming Jisas wari sidita' sura kumogu' wa sidi adining fugu dibing ira sidigok dabik kungkumak ning ningda'ning kuma' iking. Ning tinga kadapmang tang ning kagaya ka tim saptatoregu' u kuma' udagainga wari nua'bu mo' saptatorara'. Wara' sidi ufisi' inga'ni nua'ni ka Anutu wari tubobu urang tipmaragu' wari ubu saptatorara'. Ning tanga yotangkasamiinga sidi Anutuning kane karesi fam u girisa' tinting.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Tim indi iik timini ganang yagum. Ka kadapmang tapni ning midi fam ka kadagang mo' titiga' tuguta' wari indining sasuk kadagasi fam u tanga indining fukni' dibing ikiting wa kane kadagang ka kungkumak titining waraga'sa' ibingamsasu'nanga tanga ira abugum.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Ka inga' indi kungkumak ningda'ning kuma' tanga Moses ning kadapmang tapni ning kagaya ka tim niptatoreinga yagum wara'ning kapmik ganang nua'bu mo' ikem. Wara' indi Moses ning midi tapni timinggi'ni ka umpang ganang usingsa' yoking wari nua'bu mo' niptatorota'. Mokngang indi Anutuning mini unggo wari indining kabakni' ganang mang sini' ubu ira niptatoreinga indi iik inga'ni kareng ka kuni nua'ni sini' ubu tanga ikem.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Ka indi kadapmang tapni ka Anutu wari tim Moses ga' amigu' wa kadagang ning kanga kadapmang tang wara'guk ka kadapmang ka kadagang titi ning wara'guk wa kadagasi dabiksa' ning ma yapnam. Mokngang Anutuning kadapmang tapni wa didimeng kareng. Na kadapmang tapni guk mo' nakarok ganang wa na kadagang tanga o kadagang ba tirik ning guk mo' nakedanga torok. Mokngang wa kadapmang tapni warisa' kadagang a kareng ning u nangtintingneinga nakedanga itik. Wa ning, kadapmang tapni wara'ning midi nua'ni ka ning tuguta', gu aming nua'ni ning napa' ni u kamamarenga waraga' kabaka mo' marakota' ning tuguta'. Ka na midi tapni guk mo' nakarok ganang wa kadagang ka midi tapni wari u nangtintingnara' undu' nakeda guk mo' tarok.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Ka indi midi tapni ka aming nua'nining napa' ni mo' kamamarenga kabaka mo' marakota' ka u tuguta' wari nininga kadagang titining tangkunang ka indining kabakni' ganang yagu' wari marara kadagang ka napa' kamamare ning u tantam. Tinga kadagang ka napa' kabi'mo' yapmamare ning wari indiganang siamo' kadofota'. Ka beng sini' kadapmang tapni adi giri, kadagang mo titiga' tosefi tita'. Ka aming anasa' midi ka tosefi tita' u kanga kabaksi' wari kadagang titiga' u wara'ganang marakita'. A kadapmang tapni guk mokngang ganang wa kadagang kubanik kubanik wara'ning midi guk mokngang wara' indi kadagang waraga' nafek sa' tanga ikianam.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Wa ning, tim indi kamaganang i munumung sa' kadofinga Anutuning kadapmang wara'guk mo' naknga yagum u tanga wa kadagang wari indiganang wa kugura da' tanga adegu'. Ka inga' indi kadapmang tapni u kuma' nakum ganang wa sasuk kadagang wari kadagang titiga' mimeng maraknipku'. Ning tinga wari indi kungkumak ning kadapmang ubu tinimgu'.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Ka kadapmang tapni wa Anutu wari indi ka' iik kareng bema iik waraga' sura wara'ning kadapmang tinimgu'. Ka aming nanasa' kadagang tanga kadapmang ka ka' iikning waraga' manda ukngaminga kadapmang tapni ka warisa' kungkumak titining ki ningda'ning ubu kadofinimgu'.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Ka wara'ning wa ning, kadagang titining sasuk wari indiramikinga indi kadagang ka Anutuning midi tapni wari mo' titiga' tuguta' u tugum. Ning tinga warisa' wa kungkumak ning kadapmang u tipkadofinimgu'.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Wara' indi midi ka a kadapmang tapni warisa' aming kadagang ganang manggara ipmita' ning guk mo' sini' tontam mokngang sini'. Kadapmang tapni wa Anutuning napa' kigineng didimeng sini'. A kadapmang tapni wara'ning midi bang bang u defata' wara'ning dabiksa' undu' didimeng a beng guk a kareng sini'.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Ka sidi Pol naga kadapmang tapni lo wa kareng ning torik u naknga ning ma sukni', a lo wa kareng ning tora' a adi midi ka lo warisa' wa aming faifakadagata' ning guk wa nasi'ga' tora'. Mokngang na ning mo' torik. Ning torik, kadagang warisa' indi kungkumak wara'ning kadapmang tinimgu'. Beng sini' kadapmang tapni kareng sini' wara'ning bining ganang wa kadagang wari mandaga' indiramira indifakadaga tugu'. Wara' indi u kigedanga ning tontam, o kadagang warisa' ba indifikadagagu'. Ning tonga kadapmang tapni wari kadagang u ningtintingnara' wa indi napa' kadagang sini' ning kantam.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Ka indi kuma'sa' nakem, kadapmang tapni wa Anutuning sasuk didimeng u ningtintingneta' wara'ning napa' kareng. A aming ka naga ningyara' wa kamaganang yara'ni wara' na napa' kamaganangni u titiga' ko sura ikinga kadagang wari ko naptatoreta'.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Ka na fikifiki ning fatorik, ai naning kabakna ya indining da'ning. Na kadapmang kareng u kanga u yaranga titiga'sa' sukitik, ka mokngang mo' titik. A na kadapmang kadagang u kanga titiga' bibi' sini' nakitik de ka unggung tonga titik.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Na napa' ka kadagang kuma' katik unggung tanga base titik wa o Anutuning kadapmang tapni wa kareng beng guk sini', ning wa naning mana wari sini' tutugu ning ningda'ning nakitik.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Wara' ning torik, kadagang ka wa naganing sasuk warisa' mo' nifimarakinga titik. Mokngang wa kadagang titining kadapmang timini wari naning kabakna ganang ira sasukna tipkadagainga wa kadapmang kadagang u titik.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Na kuma' nakedarik, kabakna dibing ka iik timini ning ka napa' napa' titiga' marakita' wara'ning bining ganang wa napa' kareng tipkadofi ning ki ni guk mo' ikita' mokngang. Abanga na kadapmang kareng ka ni kanga kuma' torik ning tugutik de, ka beng titiga' wa mokngang mamareng titik.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Beng sini' na kadapmang kareng u titiga' sa' nakitik, ka mo' titik. A kadapmang kadagang ka titiga' mo' nakitik wa titi ubu titik.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Abanga na kadapmang kadagang nua'ni ka kadagang ning kuma' kigedatik wa kagabi mo' titik, titisa' titik. Wara' na waraga' wa ning torik, kadapmang ka wa naganing sasuk warisa' mo' nifimarakinga titik. Mokngang wa kadagang titining kadapmang timini warisa' naganing kabakna ganang ira wa kadapmang ka u tipkadofiinga titik.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Wara' na kadapmang nua'ni ka naga ganang ita' wa ning fakarik, na kadapmang kareng tonga tinga kadapmang kadagang wari yara titiga' ning tonga naga ganang wa du'sa' faita'.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Beng sini' naning kabakna mang ganang wa sasukna wa Anutuning kadapmang tapni kareng waraga'sa' fanakarik.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Ka naning kabakna tubo wa kadapmang kadagang wari ira sasuk kareng wara'guk digirap ningda'ning ikiamu'. Ira ami' tanga kadagang wari kigineng sini' tanga tofanabinga itik.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 O beng sini' na kadagang wari kadapmang isefinaminga tanafek sini' tirik. Kadagang ka i isefinabonga tara' ya nifakadaga tinga kungkumak titi wara'ning. Ka wa nisi' wari udanamota' ning torik.
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Ka na kuma' nakedarik, kadapmang kadagang u udanam ning wa kadapmang guk giri. Kadapmang ka wa kane ka Kasira Aming Jisas wari tugu' warisa' tanga Anutu wari kuma' udanamota'. Wara' na waraga' sura adita' kabakna karengsa' naknga mesisiringam tanga itik. Ka na ning torik, naning sasukna ganang wa na Anutuning kadapmang tapni ning kapmik ganang kuma' itik ning sutik. Ka naning kabakna tubo ka kadagang ga' nifimarak ning wa kadagang ning kapmik ganang ko iikga' faniwera'.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.