Romanos 3

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka Juda aming sidi midi ka naga kadapmang ka Juda wari titing u anikige ning da'ning torik u kanga ning ma toni', o Pol adi Juda ning wap kigineng a kadapmang tapni ka Juda wari fuksi' giknim dobiting u tipmakuratara' nakem wara' Juda adi aming arantagim nua'ni indigok dabik ningsa' unda'.
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Mokngang, midi ka wa Juda ning wap u tipkadaga wara'ning mo' torik. Wap ka Juda arantagim wa kini girii guk ka ning, arantagim ka Juda wa timinggi' Anutu wari adining midi u katatora waraga' ananing mini sunom wari sini' yamgu'.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Beng sini' Anutu wari adining midi u katatoranga aming fam ga' ituaim waraga' ipmigu'. Ka adisining aming fam adi adining midi u tarakayonga adining kapmik ganang nua' mo' yaging de ka Anutu adi u yapma midi totangka ka timinggi' yotangkayap titiga' tugu' waraga' manda ukngama iibi mo' tugu'. Mokngang sini'.
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Ka Anutuning kadapmang wa didimeng sini' wara' adi adining midi totangka waraga' suknakube guk mo' tita'. Wara' adi aming kamaganangni wari adisining kadapmang u didimeng mo' tiging u yapma wa Anutu adi sasuk nua'ni ubu tanga adining midi totangka ka yotangkayap titiga' togu' u kagabi guk mo' tugu'. Mokngang. Ka midi ka Anutuning kadapmang didimeng waraga' ka timinggi' umpang ganang yoking wa ning,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Ka na aming kamaganangni indining sasuksa' tanga midi kadapmang nua'ni ka ning toutik, aming indi kadapmang kadagang tinga Anutu wari mamareng nimita' wa Anutuning kadapmang didimeng wari sareng kadofita'. Ka aming indi u kanga a Anutu adi ning guk wa kadagang tara' ning tontam wa.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Mokngang sini', Anutu adi kadapmang didimeng ning tuang. Abanga adi aming kadapmang didimeng ganang tagagareyap wara'ning ki sini' wara' adi aming indi tagagarenipma aming ka ni kadagang guk kanga mamareng kabingamota' wa adi didimengsa' tara'.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Abanga nua'ni ka ning, naga midi mandaga' ni toutik ka Anutu adi waraga' mamareng namota' wa adining kadapmang didimeng wari sareng kadofiinga aming wari adining wap bema aranting. Wara' na o na Anutu yotangkangaminga karengsa' nabara' ning toutik wa.
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Mokngang. Midi ka ningwara' u toutik wa na ai aming indi kadapmang kadagang tanam. Ning tinga wari Anutuning kadapmang didimeng u sareng sini' tipkadofota' ning tugugu ning ningda'ning toutik. Ka aming fam ka naga nangkigeting adi midi kadapmang ka naga u torik u sura unggungsa' yaranga ira wa Pol wari midi kane u tanga fiarara' wara'ning ki wa midi kadapmang ka didimeng mo' ka ana kuma' fatora' unggungsa' ning fatuguting. Ka adi ning fatuguting wara' Anutu adi aming arantagim ka wa iibi guk mo' to'. Mokngang Anutu adi adisining kadapmang kadagang wa didimengsa' tagagareyapma kagaya girii kabiamo'ga'.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Ka Juda arantagim fam sidi ning fasukiting, indi Anutu wari nibita' wa indining kadapmang wari aming arantagim fam ning kadapmang u irafikem wara' indi didimeng giri ikem. Ka mokngang. Midi ka wara'ning wa kuma' urang yorak wang, Juda indi a aming arantagim ka Juda mo' indi dabiksa' kadagang ning kigineng girii wari kuma' mangkupninibinga wara'ning kapmik ganangsa' ikitam.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Ka beng sini' midi ka waraga' wa Anutuning umpang tang ganang timinggi' ning kuma' yora kabiging,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Aming ka ni Anutuning kadapmang wara'guk mo' sura nakedata'. Abanga aming ka ni kadapmang kareng kabi'sini' ka Anutuning kadapmang didimeng waraga' wena ning ningda'ning guk mo' tita' mokngang sini'.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Aming dabiksa' adi kadapmang didimeng u kabinga kadapmang kadagang ganangsa' ausasu'nanga iking. Aming ka ni kane kareng kabi'sini' guk mo' tita' mokngang sini'.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Adisining masi' ginang ka midi kadagang towanga nginge titing wa aming kungkumosi ning kwang ka kubung kadagang guk urang kadofiting ningda'ning ikiting. Midi ka adisining masi'ganang u kadofita' wa beng guk mokngang mandaga'sa'. Adisining midi wa kadagang sini' ka gimik ning masi' ameng kadagang ka aming urang dipmakumoting ningwara'.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Adi midi kadagang sini' ka aming tipkadaga ning kabi'mo' tuguting.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Adi aming digirap ni tonga wa kusubang da' mo' tanga titing. Adi urapsa' marara anga dipmiting.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Adi aming fam ning kane kareng u ifakadaima kabaksi' mamareng kabi'mo' imiting.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Adi kadapmang kareng ka aming guk kabaksi' kugurang gi' iikning wara'guk mo'sini' nakiting.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Ning tanga adi Anutuga' mutu kabi'sini' guk mo' titing mokngang sini' ning yoking.”
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Ka indi kuma'sa' nakitam, midi ka u tonga yararik wa timinggi' Anutuning umpang ganang kuma' yora kabiging fideta' wara' midi kadapmang tapni ka wari aming ka midi kadapmang wara'ning kapmik ganang ikitam indi indining kadagang u ningtintingneinga nakedatam. Wara' indi Anutu u midi tubobu kabi'sini' ka a na kadagang guk mokngang aming didimeng giri ning tutugu ning kadapmang guk mokngang sini'. Wa ning, aming kamaganangni ka Juda a Juda mo' arantagim nua'ni wara'guk dabiksa' indi Anutuning de ganang wa kadagang guk sa' ikem.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Beng guk sini' kadapmang ka Anutu wari aming didimesi beng guk ning nipma nining wara'ning wa indi Moses ning kadapmang unggungsa' yaranga iik u mo', mokngang sini'. Kadapmang tapni lo wara'ning kaneni kigineng wa ning, indi kadagang tanga wa kadapmang tapni u kanga ning tontam, o beng guk sini' indi kadapmang didimeng u kabinga kadagang ba tem. Ning tutugu wara'ning waraga'sa' kamigu'.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Ka tim Anutu wari adining midi tapni wa Moses ga' amigu'. Ka aming wari Moses ning midi tapni ka u dabiksa' yarasasu'nanga didimengsa' kuma' tota' wa Anutu wari aming wap didimeng wa aming ka unggungsa' anota' ning turugu'. A kami inga' i ikem yara'ganang wa Anutu wari kadapmang beng guk kareng nua'ni ka aming indi aming didimesi ning nipma nining wara'ning u tanimgu'. Ka kadapmang ka u tanimgu' wa Moses ning lo wara'ning mo'. Mokngang undu' nua'ni ka timinggi' Moses guk ka profet arantagim fam guk wari kagadofi ga' fatoyaging u tanimgu'.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Ka kadapmang ka Anutu wari wap ka aming didimeng ning u nipma nining wara'ning ka u tugu' wa ning, aming ka Kasira Aming Jisas ga' kaba guk kufara naktangka tanga irota' unggungsa' wa aming didimeng ning anota'. Abanga aming arantagim ka Juda a arantagim nua'ni ka Juda mo' dabiksa' wari yara wara'ning kadapmang wa nua'ni guk mokngang, kubanik unggunsa' tanimgu'.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Beng sini' aming aming dabiksa' indi kadagang tanga kadagang guksa' ikitam wara' indi Anutu ka kadapmang didimeng ning kigineng girii guk wara'ganang bangap ikitam.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Ka Anutu wari indita' bibiri' nipma aming dabiksa' indita' ai'dap tanima wap ka aming didimeng ning iik wara'ning kadapmang u tanimgu'. Kadapmang ka u tanimgu' wa ning, adi mindingni Kasira Aming Jisas u tubosa' kabaniminga afanga kadagang u udanga kayonim wara'ning kane kigineng tugu'. Ning tinga wara'ganangsa' wa Anutu wari kadapmang ka aming didimesi beng guk ning nining wara'ning u tanimgu' wang.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Ka Kasira Aming Jisas ka wa Anutu wari inga' kungkumak tanga adining amaani u kwasineinga kagaya ka Anutu wari indining kadagang ga' tanga indita' ninim ga' suku' u tipmirisasu'na waraga' kuma' sura kasiranga kabigu'. Ning tinga afanga kumara adining amaani wa aming ka adita' naktangka titi wara'sining kadagang u tipmiri waraga' kwasinegu'. Ka indi kane kigineng ka Anutu wari u tugu' u kanga ning tontam, o beng sini' Anutu adi kadapmang ka wa indi yotangkanipma aming didimesi ning nining waraga'sa' tanga tugu'. Wa ning, tim aming adi kadapmang tapni timini wara'ganang ira kadagang tanga ira kadapmang kareng ka inga' tugu' wara'guk mo' kating wara' Anutu adi kagaya iyam ga' wa kugurang da'ning tiabita'. A kami yara'ganang wa adi adining kadapmang didimeng u sarengsa' kuma' tanga ningtintingneinga kayam.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Wara' indi Anutuning kadapmang u kanga ning sura nakedantam, Anutu adi didimengsa'. Abanga aming ka Jisas ga' naktangka titing undu' Anutu wari yotangkaim sini' tanga wap kigineng ka aming didimesi ning u inita'.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Wara' aming ka ni na aming kareng ka Moses ning kadapmang tang u defata' u yarasasu'na sa' tanga ikitik wara' Anutu wari wap aming didimeng u nanita' ning tutugu ning guk mokngang sini'. Wap aming didimeng wa Anutu wari aming ka Jisas ga' naktangka tota' unggungsa' anini wara'ning wa giri beng guk.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Ka Anutu wari wap ka aming didimeng ning inita' wara'ning kini wa ning kuma' fatugutik, Anutu adi wap aming didimeng wa aming ka Moses ning kadapmang tang yareting u mo' inita'. Mokngang adi wap aming didimeng wa aming ka kadapmang kubaniksa' ka Jisas ga' naktangka titing wara'ganangsa' wa wap ka u inita'.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Ka kadapmang ka Anutu wari u tita' u kanga ning nakedantam, Anutu adi Juda aming sa' yotangkayap ning mo'. Mokngang adi aming arantagim nua'ni ka Juda mo' wara'guk dabiksa' yotangkayap wara'ning Anutu.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Beng sini' Anutu wa kubaniksa'. A kadapmang ka arantagim kuni' kuni' dabiksa' yotangkanip wara'ning undu' kubaniksa'. Wara' aming ka fuksi' giknim kuma' dobiting wa ma aming ka fuksi' giknim mo' dobiting dabiksa' adi kadapmang kubaniksa' ka Kasira Aming Jisas ga' naktangka titi unggungsa' tinga wa Anutu wari wap aming didimesi ning wara'ganangsa' inota'.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Ka sidi ning mo' sukanting, a Pol adi kadapmang ka naktangka titining warisa' yotangkayap ga' tora' wa adi Moses ning kadapmang tapni wara'ning kigineng u udaunga tara' kayam. Mokngang ksadapmang ka naktangka titining u torik u tinting wa Moses ning kadapmang tapni wara'ning bengni u tipkadofinga tiptangka tinting.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.