Romanos 3

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka Juda aming sidi midi ka naga kadapmang ka Juda wari titing u anikige ning da'ning torik u kanga ning ma toni', o Pol adi Juda ning wap kigineng a kadapmang tapni ka Juda wari fuksi' giknim dobiting u tipmakuratara' nakem wara' Juda adi aming arantagim nua'ni indigok dabik ningsa' unda'.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Mokngang, midi ka wa Juda ning wap u tipkadaga wara'ning mo' torik. Wap ka Juda arantagim wa kini girii guk ka ning, arantagim ka Juda wa timinggi' Anutu wari adining midi u katatora waraga' ananing mini sunom wari sini' yamgu'.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Beng sini' Anutu wari adining midi u katatoranga aming fam ga' ituaim waraga' ipmigu'. Ka adisining aming fam adi adining midi u tarakayonga adining kapmik ganang nua' mo' yaging de ka Anutu adi u yapma midi totangka ka timinggi' yotangkayap titiga' tugu' waraga' manda ukngama iibi mo' tugu'. Mokngang sini'.
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Ka Anutuning kadapmang wa didimeng sini' wara' adi adining midi totangka waraga' suknakube guk mo' tita'. Wara' adi aming kamaganangni wari adisining kadapmang u didimeng mo' tiging u yapma wa Anutu adi sasuk nua'ni ubu tanga adining midi totangka ka yotangkayap titiga' togu' u kagabi guk mo' tugu'. Mokngang. Ka midi ka Anutuning kadapmang didimeng waraga' ka timinggi' umpang ganang yoking wa ning,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Ka na aming kamaganangni indining sasuksa' tanga midi kadapmang nua'ni ka ning toutik, aming indi kadapmang kadagang tinga Anutu wari mamareng nimita' wa Anutuning kadapmang didimeng wari sareng kadofita'. Ka aming indi u kanga a Anutu adi ning guk wa kadagang tara' ning tontam wa.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Mokngang sini', Anutu adi kadapmang didimeng ning tuang. Abanga adi aming kadapmang didimeng ganang tagagareyap wara'ning ki sini' wara' adi aming indi tagagarenipma aming ka ni kadagang guk kanga mamareng kabingamota' wa adi didimengsa' tara'.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Abanga nua'ni ka ning, naga midi mandaga' ni toutik ka Anutu adi waraga' mamareng namota' wa adining kadapmang didimeng wari sareng kadofiinga aming wari adining wap bema aranting. Wara' na o na Anutu yotangkangaminga karengsa' nabara' ning toutik wa.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Mokngang. Midi ka ningwara' u toutik wa na ai aming indi kadapmang kadagang tanam. Ning tinga wari Anutuning kadapmang didimeng u sareng sini' tipkadofota' ning tugugu ning ningda'ning toutik. Ka aming fam ka naga nangkigeting adi midi kadapmang ka naga u torik u sura unggungsa' yaranga ira wa Pol wari midi kane u tanga fiarara' wara'ning ki wa midi kadapmang ka didimeng mo' ka ana kuma' fatora' unggungsa' ning fatuguting. Ka adi ning fatuguting wara' Anutu adi aming arantagim ka wa iibi guk mo' to'. Mokngang Anutu adi adisining kadapmang kadagang wa didimengsa' tagagareyapma kagaya girii kabiamo'ga'.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Ka Juda arantagim fam sidi ning fasukiting, indi Anutu wari nibita' wa indining kadapmang wari aming arantagim fam ning kadapmang u irafikem wara' indi didimeng giri ikem. Ka mokngang. Midi ka wara'ning wa kuma' urang yorak wang, Juda indi a aming arantagim ka Juda mo' indi dabiksa' kadagang ning kigineng girii wari kuma' mangkupninibinga wara'ning kapmik ganangsa' ikitam.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Ka beng sini' midi ka waraga' wa Anutuning umpang tang ganang timinggi' ning kuma' yora kabiging,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Aming ka ni Anutuning kadapmang wara'guk mo' sura nakedata'. Abanga aming ka ni kadapmang kareng kabi'sini' ka Anutuning kadapmang didimeng waraga' wena ning ningda'ning guk mo' tita' mokngang sini'.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Aming dabiksa' adi kadapmang didimeng u kabinga kadapmang kadagang ganangsa' ausasu'nanga iking. Aming ka ni kane kareng kabi'sini' guk mo' tita' mokngang sini'.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Adisining masi' ginang ka midi kadagang towanga nginge titing wa aming kungkumosi ning kwang ka kubung kadagang guk urang kadofiting ningda'ning ikiting. Midi ka adisining masi'ganang u kadofita' wa beng guk mokngang mandaga'sa'. Adisining midi wa kadagang sini' ka gimik ning masi' ameng kadagang ka aming urang dipmakumoting ningwara'.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Adi midi kadagang sini' ka aming tipkadaga ning kabi'mo' tuguting.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Adi aming digirap ni tonga wa kusubang da' mo' tanga titing. Adi urapsa' marara anga dipmiting.
15 Eles se apressam para matar.
16 Adi aming fam ning kane kareng u ifakadaima kabaksi' mamareng kabi'mo' imiting.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Adi kadapmang kareng ka aming guk kabaksi' kugurang gi' iikning wara'guk mo'sini' nakiting.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Ning tanga adi Anutuga' mutu kabi'sini' guk mo' titing mokngang sini' ning yoking.”
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Ka indi kuma'sa' nakitam, midi ka u tonga yararik wa timinggi' Anutuning umpang ganang kuma' yora kabiging fideta' wara' midi kadapmang tapni ka wari aming ka midi kadapmang wara'ning kapmik ganang ikitam indi indining kadagang u ningtintingneinga nakedatam. Wara' indi Anutu u midi tubobu kabi'sini' ka a na kadagang guk mokngang aming didimeng giri ning tutugu ning kadapmang guk mokngang sini'. Wa ning, aming kamaganangni ka Juda a Juda mo' arantagim nua'ni wara'guk dabiksa' indi Anutuning de ganang wa kadagang guk sa' ikem.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Beng guk sini' kadapmang ka Anutu wari aming didimesi beng guk ning nipma nining wara'ning wa indi Moses ning kadapmang unggungsa' yaranga iik u mo', mokngang sini'. Kadapmang tapni lo wara'ning kaneni kigineng wa ning, indi kadagang tanga wa kadapmang tapni u kanga ning tontam, o beng guk sini' indi kadapmang didimeng u kabinga kadagang ba tem. Ning tutugu wara'ning waraga'sa' kamigu'.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Ka tim Anutu wari adining midi tapni wa Moses ga' amigu'. Ka aming wari Moses ning midi tapni ka u dabiksa' yarasasu'nanga didimengsa' kuma' tota' wa Anutu wari aming wap didimeng wa aming ka unggungsa' anota' ning turugu'. A kami inga' i ikem yara'ganang wa Anutu wari kadapmang beng guk kareng nua'ni ka aming indi aming didimesi ning nipma nining wara'ning u tanimgu'. Ka kadapmang ka u tanimgu' wa Moses ning lo wara'ning mo'. Mokngang undu' nua'ni ka timinggi' Moses guk ka profet arantagim fam guk wari kagadofi ga' fatoyaging u tanimgu'.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Ka kadapmang ka Anutu wari wap ka aming didimeng ning u nipma nining wara'ning ka u tugu' wa ning, aming ka Kasira Aming Jisas ga' kaba guk kufara naktangka tanga irota' unggungsa' wa aming didimeng ning anota'. Abanga aming arantagim ka Juda a arantagim nua'ni ka Juda mo' dabiksa' wari yara wara'ning kadapmang wa nua'ni guk mokngang, kubanik unggunsa' tanimgu'.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Beng sini' aming aming dabiksa' indi kadagang tanga kadagang guksa' ikitam wara' indi Anutu ka kadapmang didimeng ning kigineng girii guk wara'ganang bangap ikitam.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Ka Anutu wari indita' bibiri' nipma aming dabiksa' indita' ai'dap tanima wap ka aming didimeng ning iik wara'ning kadapmang u tanimgu'. Kadapmang ka u tanimgu' wa ning, adi mindingni Kasira Aming Jisas u tubosa' kabaniminga afanga kadagang u udanga kayonim wara'ning kane kigineng tugu'. Ning tinga wara'ganangsa' wa Anutu wari kadapmang ka aming didimesi beng guk ning nining wara'ning u tanimgu' wang.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Ka Kasira Aming Jisas ka wa Anutu wari inga' kungkumak tanga adining amaani u kwasineinga kagaya ka Anutu wari indining kadagang ga' tanga indita' ninim ga' suku' u tipmirisasu'na waraga' kuma' sura kasiranga kabigu'. Ning tinga afanga kumara adining amaani wa aming ka adita' naktangka titi wara'sining kadagang u tipmiri waraga' kwasinegu'. Ka indi kane kigineng ka Anutu wari u tugu' u kanga ning tontam, o beng sini' Anutu adi kadapmang ka wa indi yotangkanipma aming didimesi ning nining waraga'sa' tanga tugu'. Wa ning, tim aming adi kadapmang tapni timini wara'ganang ira kadagang tanga ira kadapmang kareng ka inga' tugu' wara'guk mo' kating wara' Anutu adi kagaya iyam ga' wa kugurang da'ning tiabita'. A kami yara'ganang wa adi adining kadapmang didimeng u sarengsa' kuma' tanga ningtintingneinga kayam.
25 — ausente —
26 Wara' indi Anutuning kadapmang u kanga ning sura nakedantam, Anutu adi didimengsa'. Abanga aming ka Jisas ga' naktangka titing undu' Anutu wari yotangkaim sini' tanga wap kigineng ka aming didimesi ning u inita'.
26 — ausente —
27 Wara' aming ka ni na aming kareng ka Moses ning kadapmang tang u defata' u yarasasu'na sa' tanga ikitik wara' Anutu wari wap aming didimeng u nanita' ning tutugu ning guk mokngang sini'. Wap aming didimeng wa Anutu wari aming ka Jisas ga' naktangka tota' unggungsa' anini wara'ning wa giri beng guk.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Ka Anutu wari wap ka aming didimeng ning inita' wara'ning kini wa ning kuma' fatugutik, Anutu adi wap aming didimeng wa aming ka Moses ning kadapmang tang yareting u mo' inita'. Mokngang adi wap aming didimeng wa aming ka kadapmang kubaniksa' ka Jisas ga' naktangka titing wara'ganangsa' wa wap ka u inita'.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Ka kadapmang ka Anutu wari u tita' u kanga ning nakedantam, Anutu adi Juda aming sa' yotangkayap ning mo'. Mokngang adi aming arantagim nua'ni ka Juda mo' wara'guk dabiksa' yotangkayap wara'ning Anutu.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Beng sini' Anutu wa kubaniksa'. A kadapmang ka arantagim kuni' kuni' dabiksa' yotangkanip wara'ning undu' kubaniksa'. Wara' aming ka fuksi' giknim kuma' dobiting wa ma aming ka fuksi' giknim mo' dobiting dabiksa' adi kadapmang kubaniksa' ka Kasira Aming Jisas ga' naktangka titi unggungsa' tinga wa Anutu wari wap aming didimesi ning wara'ganangsa' inota'.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Ka sidi ning mo' sukanting, a Pol adi kadapmang ka naktangka titining warisa' yotangkayap ga' tora' wa adi Moses ning kadapmang tapni wara'ning kigineng u udaunga tara' kayam. Mokngang ksadapmang ka naktangka titining u torik u tinting wa Moses ning kadapmang tapni wara'ning bengni u tipkadofinga tiptangka tinting.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.