Romanos 3

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka Juda aming sidi midi ka naga kadapmang ka Juda wari titing u anikige ning da'ning torik u kanga ning ma toni', o Pol adi Juda ning wap kigineng a kadapmang tapni ka Juda wari fuksi' giknim dobiting u tipmakuratara' nakem wara' Juda adi aming arantagim nua'ni indigok dabik ningsa' unda'.
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Mokngang, midi ka wa Juda ning wap u tipkadaga wara'ning mo' torik. Wap ka Juda arantagim wa kini girii guk ka ning, arantagim ka Juda wa timinggi' Anutu wari adining midi u katatora waraga' ananing mini sunom wari sini' yamgu'.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Beng sini' Anutu wari adining midi u katatoranga aming fam ga' ituaim waraga' ipmigu'. Ka adisining aming fam adi adining midi u tarakayonga adining kapmik ganang nua' mo' yaging de ka Anutu adi u yapma midi totangka ka timinggi' yotangkayap titiga' tugu' waraga' manda ukngama iibi mo' tugu'. Mokngang sini'.
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Ka Anutuning kadapmang wa didimeng sini' wara' adi adining midi totangka waraga' suknakube guk mo' tita'. Wara' adi aming kamaganangni wari adisining kadapmang u didimeng mo' tiging u yapma wa Anutu adi sasuk nua'ni ubu tanga adining midi totangka ka yotangkayap titiga' togu' u kagabi guk mo' tugu'. Mokngang. Ka midi ka Anutuning kadapmang didimeng waraga' ka timinggi' umpang ganang yoking wa ning,
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Ka na aming kamaganangni indining sasuksa' tanga midi kadapmang nua'ni ka ning toutik, aming indi kadapmang kadagang tinga Anutu wari mamareng nimita' wa Anutuning kadapmang didimeng wari sareng kadofita'. Ka aming indi u kanga a Anutu adi ning guk wa kadagang tara' ning tontam wa.
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Mokngang sini', Anutu adi kadapmang didimeng ning tuang. Abanga adi aming kadapmang didimeng ganang tagagareyap wara'ning ki sini' wara' adi aming indi tagagarenipma aming ka ni kadagang guk kanga mamareng kabingamota' wa adi didimengsa' tara'.
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Abanga nua'ni ka ning, naga midi mandaga' ni toutik ka Anutu adi waraga' mamareng namota' wa adining kadapmang didimeng wari sareng kadofiinga aming wari adining wap bema aranting. Wara' na o na Anutu yotangkangaminga karengsa' nabara' ning toutik wa.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Mokngang. Midi ka ningwara' u toutik wa na ai aming indi kadapmang kadagang tanam. Ning tinga wari Anutuning kadapmang didimeng u sareng sini' tipkadofota' ning tugugu ning ningda'ning toutik. Ka aming fam ka naga nangkigeting adi midi kadapmang ka naga u torik u sura unggungsa' yaranga ira wa Pol wari midi kane u tanga fiarara' wara'ning ki wa midi kadapmang ka didimeng mo' ka ana kuma' fatora' unggungsa' ning fatuguting. Ka adi ning fatuguting wara' Anutu adi aming arantagim ka wa iibi guk mo' to'. Mokngang Anutu adi adisining kadapmang kadagang wa didimengsa' tagagareyapma kagaya girii kabiamo'ga'.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Ka Juda arantagim fam sidi ning fasukiting, indi Anutu wari nibita' wa indining kadapmang wari aming arantagim fam ning kadapmang u irafikem wara' indi didimeng giri ikem. Ka mokngang. Midi ka wara'ning wa kuma' urang yorak wang, Juda indi a aming arantagim ka Juda mo' indi dabiksa' kadagang ning kigineng girii wari kuma' mangkupninibinga wara'ning kapmik ganangsa' ikitam.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Ka beng sini' midi ka waraga' wa Anutuning umpang tang ganang timinggi' ning kuma' yora kabiging,
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 Aming ka ni Anutuning kadapmang wara'guk mo' sura nakedata'. Abanga aming ka ni kadapmang kareng kabi'sini' ka Anutuning kadapmang didimeng waraga' wena ning ningda'ning guk mo' tita' mokngang sini'.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Aming dabiksa' adi kadapmang didimeng u kabinga kadapmang kadagang ganangsa' ausasu'nanga iking. Aming ka ni kane kareng kabi'sini' guk mo' tita' mokngang sini'.
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Adisining masi' ginang ka midi kadagang towanga nginge titing wa aming kungkumosi ning kwang ka kubung kadagang guk urang kadofiting ningda'ning ikiting. Midi ka adisining masi'ganang u kadofita' wa beng guk mokngang mandaga'sa'. Adisining midi wa kadagang sini' ka gimik ning masi' ameng kadagang ka aming urang dipmakumoting ningwara'.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Adi midi kadagang sini' ka aming tipkadaga ning kabi'mo' tuguting.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Adi aming digirap ni tonga wa kusubang da' mo' tanga titing. Adi urapsa' marara anga dipmiting.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Adi aming fam ning kane kareng u ifakadaima kabaksi' mamareng kabi'mo' imiting.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Adi kadapmang kareng ka aming guk kabaksi' kugurang gi' iikning wara'guk mo'sini' nakiting.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Ning tanga adi Anutuga' mutu kabi'sini' guk mo' titing mokngang sini' ning yoking.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ka indi kuma'sa' nakitam, midi ka u tonga yararik wa timinggi' Anutuning umpang ganang kuma' yora kabiging fideta' wara' midi kadapmang tapni ka wari aming ka midi kadapmang wara'ning kapmik ganang ikitam indi indining kadagang u ningtintingneinga nakedatam. Wara' indi Anutu u midi tubobu kabi'sini' ka a na kadagang guk mokngang aming didimeng giri ning tutugu ning kadapmang guk mokngang sini'. Wa ning, aming kamaganangni ka Juda a Juda mo' arantagim nua'ni wara'guk dabiksa' indi Anutuning de ganang wa kadagang guk sa' ikem.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Beng guk sini' kadapmang ka Anutu wari aming didimesi beng guk ning nipma nining wara'ning wa indi Moses ning kadapmang unggungsa' yaranga iik u mo', mokngang sini'. Kadapmang tapni lo wara'ning kaneni kigineng wa ning, indi kadagang tanga wa kadapmang tapni u kanga ning tontam, o beng guk sini' indi kadapmang didimeng u kabinga kadagang ba tem. Ning tutugu wara'ning waraga'sa' kamigu'.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Ka tim Anutu wari adining midi tapni wa Moses ga' amigu'. Ka aming wari Moses ning midi tapni ka u dabiksa' yarasasu'nanga didimengsa' kuma' tota' wa Anutu wari aming wap didimeng wa aming ka unggungsa' anota' ning turugu'. A kami inga' i ikem yara'ganang wa Anutu wari kadapmang beng guk kareng nua'ni ka aming indi aming didimesi ning nipma nining wara'ning u tanimgu'. Ka kadapmang ka u tanimgu' wa Moses ning lo wara'ning mo'. Mokngang undu' nua'ni ka timinggi' Moses guk ka profet arantagim fam guk wari kagadofi ga' fatoyaging u tanimgu'.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Ka kadapmang ka Anutu wari wap ka aming didimeng ning u nipma nining wara'ning ka u tugu' wa ning, aming ka Kasira Aming Jisas ga' kaba guk kufara naktangka tanga irota' unggungsa' wa aming didimeng ning anota'. Abanga aming arantagim ka Juda a arantagim nua'ni ka Juda mo' dabiksa' wari yara wara'ning kadapmang wa nua'ni guk mokngang, kubanik unggunsa' tanimgu'.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 Beng sini' aming aming dabiksa' indi kadagang tanga kadagang guksa' ikitam wara' indi Anutu ka kadapmang didimeng ning kigineng girii guk wara'ganang bangap ikitam.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Ka Anutu wari indita' bibiri' nipma aming dabiksa' indita' ai'dap tanima wap ka aming didimeng ning iik wara'ning kadapmang u tanimgu'. Kadapmang ka u tanimgu' wa ning, adi mindingni Kasira Aming Jisas u tubosa' kabaniminga afanga kadagang u udanga kayonim wara'ning kane kigineng tugu'. Ning tinga wara'ganangsa' wa Anutu wari kadapmang ka aming didimesi beng guk ning nining wara'ning u tanimgu' wang.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 Ka Kasira Aming Jisas ka wa Anutu wari inga' kungkumak tanga adining amaani u kwasineinga kagaya ka Anutu wari indining kadagang ga' tanga indita' ninim ga' suku' u tipmirisasu'na waraga' kuma' sura kasiranga kabigu'. Ning tinga afanga kumara adining amaani wa aming ka adita' naktangka titi wara'sining kadagang u tipmiri waraga' kwasinegu'. Ka indi kane kigineng ka Anutu wari u tugu' u kanga ning tontam, o beng sini' Anutu adi kadapmang ka wa indi yotangkanipma aming didimesi ning nining waraga'sa' tanga tugu'. Wa ning, tim aming adi kadapmang tapni timini wara'ganang ira kadagang tanga ira kadapmang kareng ka inga' tugu' wara'guk mo' kating wara' Anutu adi kagaya iyam ga' wa kugurang da'ning tiabita'. A kami yara'ganang wa adi adining kadapmang didimeng u sarengsa' kuma' tanga ningtintingneinga kayam.
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Wara' indi Anutuning kadapmang u kanga ning sura nakedantam, Anutu adi didimengsa'. Abanga aming ka Jisas ga' naktangka titing undu' Anutu wari yotangkaim sini' tanga wap kigineng ka aming didimesi ning u inita'.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Wara' aming ka ni na aming kareng ka Moses ning kadapmang tang u defata' u yarasasu'na sa' tanga ikitik wara' Anutu wari wap aming didimeng u nanita' ning tutugu ning guk mokngang sini'. Wap aming didimeng wa Anutu wari aming ka Jisas ga' naktangka tota' unggungsa' anini wara'ning wa giri beng guk.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Ka Anutu wari wap ka aming didimeng ning inita' wara'ning kini wa ning kuma' fatugutik, Anutu adi wap aming didimeng wa aming ka Moses ning kadapmang tang yareting u mo' inita'. Mokngang adi wap aming didimeng wa aming ka kadapmang kubaniksa' ka Jisas ga' naktangka titing wara'ganangsa' wa wap ka u inita'.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Ka kadapmang ka Anutu wari u tita' u kanga ning nakedantam, Anutu adi Juda aming sa' yotangkayap ning mo'. Mokngang adi aming arantagim nua'ni ka Juda mo' wara'guk dabiksa' yotangkayap wara'ning Anutu.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Beng sini' Anutu wa kubaniksa'. A kadapmang ka arantagim kuni' kuni' dabiksa' yotangkanip wara'ning undu' kubaniksa'. Wara' aming ka fuksi' giknim kuma' dobiting wa ma aming ka fuksi' giknim mo' dobiting dabiksa' adi kadapmang kubaniksa' ka Kasira Aming Jisas ga' naktangka titi unggungsa' tinga wa Anutu wari wap aming didimesi ning wara'ganangsa' inota'.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Ka sidi ning mo' sukanting, a Pol adi kadapmang ka naktangka titining warisa' yotangkayap ga' tora' wa adi Moses ning kadapmang tapni wara'ning kigineng u udaunga tara' kayam. Mokngang ksadapmang ka naktangka titining u torik u tinting wa Moses ning kadapmang tapni wara'ning bengni u tipkadofinga tiptangka tinting.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.