Hebreus 9
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT
1 Ka midi totangka ka Anutu wari tim kuma' tugu' u togu' wa napa' fama' ka kadapmang ka adita' siring tongam wara'ning wara'guk ka yak ka adita' siring u mera tongam wara'ning u titi waraga' totangkagu'.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Ka yak ka u tiging wa sel yak kareng sini' nua'ni tipmaraging. Ka yak wara'ning iyung bane nua'ni ka iming ganang du'sini' aderagu' wa napa' ka kamang diok garanga idefak wara'ning kati tanga iraging wara'guk ka basing kabaksi' ka baret ka Anutuga' sura kamingamiaging wara'ning wari adeiagumu'. Ka iyung bane wara'ning wapni wa Anutuning iyung ning aniaging.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Ka iyung bane nua'ni ka wara'ning bong aderagu' wara'guk ka iyung bane ka tim aderagu' wara'ning bining ganang wa kwi' girii nua'ni tapsaseging wari isefinga fideragu'. Ka iyung bane nua'ni ka bong u aderagu' wara'ning wapni wa Anutuning iyung tapni tangkunang sini', ning aniaging.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Ka iyung tapni ka wara'ganang wa basing kabasi' alta ka napa' kudugo mupmu guk kareng tanga sasa wara'ning ka gok warisa' tiging wara'guk ka bokis ka Anutu wari tim midi totangka tugu' wara'ning napa' tanga kuking wari adeiagumu'. Ka bokis ka wa kafakafa sini' tanga fugu using wa gol warisa' tanga yareging. Ka bokis wara'ning bane ganang wa napa' timini famineng ka kabak gok ka nana wap ka mana u dasinga kamiging wara'guk ka Eron ning tong ka tim suguraa guk yoku', abanga uningkim pampangaresi fama' ka tim Anutu wari midi kadapmang tang yokiamgu' ning u dasinga kuking wari fideiaging.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Ka bokis wara'ning de using ganang wa Anutuning ensel uuring fama' tanga nua'ni ka tubo a nua'ni ka sanom tubo ning u kukyabinga bokis u mungkupnanga marekiagumu'. Ka ensel wari mungkupniagumu' wara'ning bining ganang wa kama tapni sini' ka pris girii wari Anutu wari aming ning kadagangsi' suknakubeyam waraga' keng amaa tagara sufuriaging. Ka kama ka wara'ganang wa diok ka Anutuning kigineng girii wara'ning kamaga wari undu' aderagu'. Ka napa' tangkunasi ka wara'ning kini bang bang kabi'mo' ka umpang yara'ganang wa dabiksa' mo' yoksasu'narik.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Ka napa' ka u torik wari siring yak ning iyung ganang do anasining kamaganang didimengsa' adeinga pris arantagim wari siring yak wara'ning iyung bane nua'ni ka kane amanga titining aderagu' wara'ganang fikifiki amanga adisining kane u tiaging.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 A iyung bane kabasi' nua'ni ka tapni sini' ka wara'ning bong aderagu' wa pris girii kubanik warisa' ka gurak fikifiki ning bining ganang fiking kubaniksa' amanga tiaging. Ning tanga pris girii adi ananing kadagang guk ka ami taming arantagim dabiksa' wara'sining kadagang wara'ning mamareng waraga' sura wa keng ning amaa u manggara amanga ofa tanga siaging.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Ka indi kadapmang ka siring yak sel a yak wara'ning iyung bane ganang kwi' tapsase tangkunang tinga Anutuning iyung tapni wari kapmo' ko aderagu'ganang wara'ning waraga' wa Anutuning mini unggo wari ning ningnataminga nakem, kama ka wara'ganang wa kadapmang ka ami taming wari Anutuning iyung tapni u amanga kaga waraga' isefi tanga fidegu'. Wara' pris girii kubanik warisa' ka fiking kubaniksa' amanga titi ning titing.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Ka siring yak sel wara'ganang wa napa' ka aming wari Anutuganang sini' au wara'ning kadapmang u isefi wara'ning bagi guk u kanga ning sura nakedantam, kami yara'ganang undu' Juda aming fam adi kadapmang ka wara'ning u ko yaranga titing. Ning tanga siring yak tempel wara'ganang amanga adisining kabaksi' u tipkarenda waraga' ning tonga Anutuga' ofa karesi kukngama a keng karesi sangama ning titing. Ka mokngang, kane ka u titing wa yotangkayap tinga aming didimesi iikning kigineng guk mokngang sini'.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Ka kadapmang timini ka wa Moses ning kadapmang tapni kuni' kuni' ka nana tangana a a ama topna a fuksi' yotikning ning waraga' togu' u titing wa aming ning fuksi' usingsa' tipgadaba wara'ning. Ka adi kadapmang ka wa tim Kasira Aming wari ko mo' kadofinga kumogu' u tanga wara'ganang tanga abiging. Ka inga' Kasira Aming wari kuma' kadofiinga ganang wa Anutu wari aming yotangkanip ning kadapmang inga'ni kareng beng guk sini' ubu kuma' tugu'.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Ka kami yara'ganang wa Kasira Aming anasa' kuma' afanga ning tanga napa'napa' karesi ka Anutu wari inga' ifakadofigu' wara'ning pris girii ning kuma' ita'. Ning tanga siring yak kareng ka adi kane amanga tita' wa siring yak sel timini ka kamaganangning wa ma aming kafasi' wari titining mo', mokngang, wa girii a inga'ni kareng sini wara'ganang amanga tita'.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Ka adi kadapmang ka pris girisi arantagim fam wari titing ning tanga siring yak wara'ganang wa fikifiki amanga tanga afu ning guk mo' tita'. Abanga adi ofa waraga' wa magaa meme a bulmakau uyamang dipminga wara'ning amaa mo' manggara famang seta', mokngang. Adi Anutuning yak kareng wara'ganang wa kama kubaniksa' ganang amanga ofa wa ananing amaa sini' warisa' kuma' tugu'. Ning tanga aming indining kadagang ning toni girii u tipmirisasu'neinga aming indi ka' ningsa' iik wara'ning kadapmang guk ubu kuma' iknimara'.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Ka kane ka magaa ning amaa wari titining wa pris adi ning titing, adi meme a bulmakau amanga u dipminga amaani u manggara ning tanga bulmakau nimeng u dipminga sadatapa wadigi' tanga wara'ning kunambang u gira bema ning tanga aming ka Moses ning kadapmang tapni wara'ning fam utapota' u sufurangama yareinga pris wari wap ka aming kareng tubobu kuma' iikning u aniinga irota', ning titing.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Ka wa napa' tangkunang sini' mo' wari titing unggung ka amingning kadagang tanga iguk ning wap guk ikiting. Ka napa' tangkunang sini' ka Kasira Aming ning amaa wari u tarafira kane mang sini' tinimita'. Aming indi kadagang tanga kadapmang ka kungkumak titi wara'ning u kuma' yaregum, ka Kasira Aming ning amaa ka wari usingsa' mo' yotiknipku', mokngang, adi kabakni' mang sini' yotiknibinga indi aming arantagim ka Anutu girii ka' iik guk adining kane girisa' titining ubu ikem. Beng sini' Anutuning mini unggo ka fikifiki ningsa' ikita' wari Kasira Aming u yotangkangam tinga adi kadagang kabi'guk mokngang ning ira ananing fuguni unggung Anutuga' ofa kareng sini' ning amigu'. Wara' warisa' wa indining kabakni' u yotiknibinga fafandangeng karengsa' ubu kadofinga ikem.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Ka beng sini' kane ka Kasira Aming Jisas wari u tugu' wa midi totangka inga'ni ka Anutu wari aming ka adi katinininga adiganang abubu u yotangkanip ga' tugu' u tiptangkagu'. Ning tinga adi kungkumak tugu' wara'ganang wa Anutu wari aming ka kadagang tinga suknakubenim wara'ning kadapmang timini ka ofa tiaging wari yotangkanip titining guk mokngang indi yotangkanipma indining kadagang ning kagaya girii ka indi bimbem ning u wadigi' kuma' tipmirisasu'negu'. Ning tinga iik kareng fikifiki ningsa' titining ka tim Anutu wari adining mindine arantagim ga' iyam ga' togu' u bimbem wara'ning kadapmang guk giri ikem.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 — ausente —
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 — ausente —
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Ka ki ka waraga'sa' tanga wa midi totangka timini u tiptangka waraga' wa beng ka kuma' dipmugumak wara'ning amaa wari bema tinga beng guk ning kadofigu'.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Ka wara'ganang wa Moses wari tim munumung sini' ning togu', adi ami taming dabiksa' u fonga kukapma ning tanga Anutuning midi kadapmang tapni dabiksa' ka umpang ganang u bema indangiksasu'niama ning tanga bulmakau uyamang a meme u dipminga wara'ning amaa u manggara ama guk tagara ning tanga firi hisop wara'ning bang kabasi' urara bema sipsip dumni giming wari furusinga amaa u yogubura bema umpang ka Anutuning midi kadapmang tang yoking wara'ganang gidenga a ami taming u gideyapma yaranga ning tugu'.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Ning tanga ning yanggu', amaa ka i tanga gidesabarik ya Anutuning midi tang ka sidi yaranga iik wara'ning u tiptangkara', ning yanggu'. Ka sidi Moses wari kadapmang ka u tugu' u kanga midi ka naga midi totangka timini ka amaa wari tiaging ning tongak waraga' nakedanting.
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Ka amaa wari tabara kwembakyap ning wa Moses wari umpang tang a ami taming ganang unggungsa' mo', mokngang, wa siring yak sel ganang a siring yak wara'ning kane ning dis a napa' fam ka Anutuga' amimi ning undu' dabiksa' taragu'.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Ka napa'napa' dabiksa' ka Anutuning kadapmang tang timini u yaranga tiaging wara'ganang wa napa' ifakarenda titining wa amaa warisa' tiaging. Beng sini' Anutuning kadapmang ka kadagang tipmiri ning wa napa' kigineng ka amaa warisa' tanga tipmiri ning. A amaa guk mo' kwasinota' wa Anutu wari aming ning kadagang u wadigi' ufafe ning guk mokngang, ning nakiaging.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Ka midi ka keng amaa warisa' tanga ifagadabayaging u torik waraga' wa ning nakedantam, siring yak sel ning napa' fam wa Anutuning napa' girisi sareng ka kunimganang kuta ikiting wara'ning uuringsa' tiaging. Ka napa' ka wa sigesa' iikning guk mokngang, wa amaa wari ifagadabainga kareng iik ning kane guksa' tiaging, wara' wara'ning bengni ka kunimganang kuta ikiting wa kane ka ofa wara'ning undu' kuma' tugu'. Ka adi uuring mo', sareng sini' wara' adi ofa wa napa' tangkunang girii ka Kasira Aming ananing amaa wari' tugu'.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Beng sini' Kasira Aming adi siring yak ka aming wari Anutuning napa' beng wara'ning uuringsa' ka kafasi' wari tiging wara'ganang mo' amogu', mokngang, adi kunimganang sini' u amanga Anutu ananing de ganang didimeng unggung sini' adenga indi yotangkanip waraga' anita'.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 — ausente —
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 — ausente —
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Abanga napa' nua'ni ka Kasira Aming wari tugu' wa ning, Anutu wari aming dabik indi kungkumak kubaniksa' tinga indining kadagang u kanga wara'ganang tagagarenip waraga' kuma' togu'.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Wara' Kasira adi mamareng ka aming ka kadagang guk wari kagaya bimben ning u tipmiri waraga' sura kama kubaniksa' ganang kumogu' wa ofa kigineng sini' tugu'. Ning tinga u togu' wari aming kabi'mo' indining kadagang u tipmirisasu'negu'. Ka adi inga' tubobu abo'ga'. Ka u abo' wa kane ka kadagang tipmiri ning ka tim kuma' tugu' u nua'bu mo' to', mokngang, adi aming ka adita'sa' naknga naktangka titing u inagira fonga kukyabinga gi' iik waraga'sa' abo'.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.