Hebreus 9

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka midi totangka ka Anutu wari tim kuma' tugu' u togu' wa napa' fama' ka kadapmang ka adita' siring tongam wara'ning wara'guk ka yak ka adita' siring u mera tongam wara'ning u titi waraga' totangkagu'.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Ka yak ka u tiging wa sel yak kareng sini' nua'ni tipmaraging. Ka yak wara'ning iyung bane nua'ni ka iming ganang du'sini' aderagu' wa napa' ka kamang diok garanga idefak wara'ning kati tanga iraging wara'guk ka basing kabaksi' ka baret ka Anutuga' sura kamingamiaging wara'ning wari adeiagumu'. Ka iyung bane wara'ning wapni wa Anutuning iyung ning aniaging.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Ka iyung bane nua'ni ka wara'ning bong aderagu' wara'guk ka iyung bane ka tim aderagu' wara'ning bining ganang wa kwi' girii nua'ni tapsaseging wari isefinga fideragu'. Ka iyung bane nua'ni ka bong u aderagu' wara'ning wapni wa Anutuning iyung tapni tangkunang sini', ning aniaging.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Ka iyung tapni ka wara'ganang wa basing kabasi' alta ka napa' kudugo mupmu guk kareng tanga sasa wara'ning ka gok warisa' tiging wara'guk ka bokis ka Anutu wari tim midi totangka tugu' wara'ning napa' tanga kuking wari adeiagumu'. Ka bokis ka wa kafakafa sini' tanga fugu using wa gol warisa' tanga yareging. Ka bokis wara'ning bane ganang wa napa' timini famineng ka kabak gok ka nana wap ka mana u dasinga kamiging wara'guk ka Eron ning tong ka tim suguraa guk yoku', abanga uningkim pampangaresi fama' ka tim Anutu wari midi kadapmang tang yokiamgu' ning u dasinga kuking wari fideiaging.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Ka bokis wara'ning de using ganang wa Anutuning ensel uuring fama' tanga nua'ni ka tubo a nua'ni ka sanom tubo ning u kukyabinga bokis u mungkupnanga marekiagumu'. Ka ensel wari mungkupniagumu' wara'ning bining ganang wa kama tapni sini' ka pris girii wari Anutu wari aming ning kadagangsi' suknakubeyam waraga' keng amaa tagara sufuriaging. Ka kama ka wara'ganang wa diok ka Anutuning kigineng girii wara'ning kamaga wari undu' aderagu'. Ka napa' tangkunasi ka wara'ning kini bang bang kabi'mo' ka umpang yara'ganang wa dabiksa' mo' yoksasu'narik.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Ka napa' ka u torik wari siring yak ning iyung ganang do anasining kamaganang didimengsa' adeinga pris arantagim wari siring yak wara'ning iyung bane nua'ni ka kane amanga titining aderagu' wara'ganang fikifiki amanga adisining kane u tiaging.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 A iyung bane kabasi' nua'ni ka tapni sini' ka wara'ning bong aderagu' wa pris girii kubanik warisa' ka gurak fikifiki ning bining ganang fiking kubaniksa' amanga tiaging. Ning tanga pris girii adi ananing kadagang guk ka ami taming arantagim dabiksa' wara'sining kadagang wara'ning mamareng waraga' sura wa keng ning amaa u manggara amanga ofa tanga siaging.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Ka indi kadapmang ka siring yak sel a yak wara'ning iyung bane ganang kwi' tapsase tangkunang tinga Anutuning iyung tapni wari kapmo' ko aderagu'ganang wara'ning waraga' wa Anutuning mini unggo wari ning ningnataminga nakem, kama ka wara'ganang wa kadapmang ka ami taming wari Anutuning iyung tapni u amanga kaga waraga' isefi tanga fidegu'. Wara' pris girii kubanik warisa' ka fiking kubaniksa' amanga titi ning titing.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Ka siring yak sel wara'ganang wa napa' ka aming wari Anutuganang sini' au wara'ning kadapmang u isefi wara'ning bagi guk u kanga ning sura nakedantam, kami yara'ganang undu' Juda aming fam adi kadapmang ka wara'ning u ko yaranga titing. Ning tanga siring yak tempel wara'ganang amanga adisining kabaksi' u tipkarenda waraga' ning tonga Anutuga' ofa karesi kukngama a keng karesi sangama ning titing. Ka mokngang, kane ka u titing wa yotangkayap tinga aming didimesi iikning kigineng guk mokngang sini'.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Ka kadapmang timini ka wa Moses ning kadapmang tapni kuni' kuni' ka nana tangana a a ama topna a fuksi' yotikning ning waraga' togu' u titing wa aming ning fuksi' usingsa' tipgadaba wara'ning. Ka adi kadapmang ka wa tim Kasira Aming wari ko mo' kadofinga kumogu' u tanga wara'ganang tanga abiging. Ka inga' Kasira Aming wari kuma' kadofiinga ganang wa Anutu wari aming yotangkanip ning kadapmang inga'ni kareng beng guk sini' ubu kuma' tugu'.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Ka kami yara'ganang wa Kasira Aming anasa' kuma' afanga ning tanga napa'napa' karesi ka Anutu wari inga' ifakadofigu' wara'ning pris girii ning kuma' ita'. Ning tanga siring yak kareng ka adi kane amanga tita' wa siring yak sel timini ka kamaganangning wa ma aming kafasi' wari titining mo', mokngang, wa girii a inga'ni kareng sini wara'ganang amanga tita'.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Ka adi kadapmang ka pris girisi arantagim fam wari titing ning tanga siring yak wara'ganang wa fikifiki amanga tanga afu ning guk mo' tita'. Abanga adi ofa waraga' wa magaa meme a bulmakau uyamang dipminga wara'ning amaa mo' manggara famang seta', mokngang. Adi Anutuning yak kareng wara'ganang wa kama kubaniksa' ganang amanga ofa wa ananing amaa sini' warisa' kuma' tugu'. Ning tanga aming indining kadagang ning toni girii u tipmirisasu'neinga aming indi ka' ningsa' iik wara'ning kadapmang guk ubu kuma' iknimara'.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Ka kane ka magaa ning amaa wari titining wa pris adi ning titing, adi meme a bulmakau amanga u dipminga amaani u manggara ning tanga bulmakau nimeng u dipminga sadatapa wadigi' tanga wara'ning kunambang u gira bema ning tanga aming ka Moses ning kadapmang tapni wara'ning fam utapota' u sufurangama yareinga pris wari wap ka aming kareng tubobu kuma' iikning u aniinga irota', ning titing.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Ka wa napa' tangkunang sini' mo' wari titing unggung ka amingning kadagang tanga iguk ning wap guk ikiting. Ka napa' tangkunang sini' ka Kasira Aming ning amaa wari u tarafira kane mang sini' tinimita'. Aming indi kadagang tanga kadapmang ka kungkumak titi wara'ning u kuma' yaregum, ka Kasira Aming ning amaa ka wari usingsa' mo' yotiknipku', mokngang, adi kabakni' mang sini' yotiknibinga indi aming arantagim ka Anutu girii ka' iik guk adining kane girisa' titining ubu ikem. Beng sini' Anutuning mini unggo ka fikifiki ningsa' ikita' wari Kasira Aming u yotangkangam tinga adi kadagang kabi'guk mokngang ning ira ananing fuguni unggung Anutuga' ofa kareng sini' ning amigu'. Wara' warisa' wa indining kabakni' u yotiknibinga fafandangeng karengsa' ubu kadofinga ikem.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Ka beng sini' kane ka Kasira Aming Jisas wari u tugu' wa midi totangka inga'ni ka Anutu wari aming ka adi katinininga adiganang abubu u yotangkanip ga' tugu' u tiptangkagu'. Ning tinga adi kungkumak tugu' wara'ganang wa Anutu wari aming ka kadagang tinga suknakubenim wara'ning kadapmang timini ka ofa tiaging wari yotangkanip titining guk mokngang indi yotangkanipma indining kadagang ning kagaya girii ka indi bimbem ning u wadigi' kuma' tipmirisasu'negu'. Ning tinga iik kareng fikifiki ningsa' titining ka tim Anutu wari adining mindine arantagim ga' iyam ga' togu' u bimbem wara'ning kadapmang guk giri ikem.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 — ausente —
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 — ausente —
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Ka ki ka waraga'sa' tanga wa midi totangka timini u tiptangka waraga' wa beng ka kuma' dipmugumak wara'ning amaa wari bema tinga beng guk ning kadofigu'.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Ka wara'ganang wa Moses wari tim munumung sini' ning togu', adi ami taming dabiksa' u fonga kukapma ning tanga Anutuning midi kadapmang tapni dabiksa' ka umpang ganang u bema indangiksasu'niama ning tanga bulmakau uyamang a meme u dipminga wara'ning amaa u manggara ama guk tagara ning tanga firi hisop wara'ning bang kabasi' urara bema sipsip dumni giming wari furusinga amaa u yogubura bema umpang ka Anutuning midi kadapmang tang yoking wara'ganang gidenga a ami taming u gideyapma yaranga ning tugu'.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Ning tanga ning yanggu', amaa ka i tanga gidesabarik ya Anutuning midi tang ka sidi yaranga iik wara'ning u tiptangkara', ning yanggu'. Ka sidi Moses wari kadapmang ka u tugu' u kanga midi ka naga midi totangka timini ka amaa wari tiaging ning tongak waraga' nakedanting.
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Ka amaa wari tabara kwembakyap ning wa Moses wari umpang tang a ami taming ganang unggungsa' mo', mokngang, wa siring yak sel ganang a siring yak wara'ning kane ning dis a napa' fam ka Anutuga' amimi ning undu' dabiksa' taragu'.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Ka napa'napa' dabiksa' ka Anutuning kadapmang tang timini u yaranga tiaging wara'ganang wa napa' ifakarenda titining wa amaa warisa' tiaging. Beng sini' Anutuning kadapmang ka kadagang tipmiri ning wa napa' kigineng ka amaa warisa' tanga tipmiri ning. A amaa guk mo' kwasinota' wa Anutu wari aming ning kadagang u wadigi' ufafe ning guk mokngang, ning nakiaging.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ka midi ka keng amaa warisa' tanga ifagadabayaging u torik waraga' wa ning nakedantam, siring yak sel ning napa' fam wa Anutuning napa' girisi sareng ka kunimganang kuta ikiting wara'ning uuringsa' tiaging. Ka napa' ka wa sigesa' iikning guk mokngang, wa amaa wari ifagadabainga kareng iik ning kane guksa' tiaging, wara' wara'ning bengni ka kunimganang kuta ikiting wa kane ka ofa wara'ning undu' kuma' tugu'. Ka adi uuring mo', sareng sini' wara' adi ofa wa napa' tangkunang girii ka Kasira Aming ananing amaa wari' tugu'.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Beng sini' Kasira Aming adi siring yak ka aming wari Anutuning napa' beng wara'ning uuringsa' ka kafasi' wari tiging wara'ganang mo' amogu', mokngang, adi kunimganang sini' u amanga Anutu ananing de ganang didimeng unggung sini' adenga indi yotangkanip waraga' anita'.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 — ausente —
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 — ausente —
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Abanga napa' nua'ni ka Kasira Aming wari tugu' wa ning, Anutu wari aming dabik indi kungkumak kubaniksa' tinga indining kadagang u kanga wara'ganang tagagarenip waraga' kuma' togu'.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Wara' Kasira adi mamareng ka aming ka kadagang guk wari kagaya bimben ning u tipmiri waraga' sura kama kubaniksa' ganang kumogu' wa ofa kigineng sini' tugu'. Ning tinga u togu' wari aming kabi'mo' indining kadagang u tipmirisasu'negu'. Ka adi inga' tubobu abo'ga'. Ka u abo' wa kane ka kadagang tipmiri ning ka tim kuma' tugu' u nua'bu mo' to', mokngang, adi aming ka adita'sa' naknga naktangka titing u inagira fonga kukyabinga gi' iik waraga'sa' abo'.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.