Hebreus 4

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka midi ka tim Anutu wari aming wari adiganang anga mengkura kareng titiga' totangkagu' wa mo' bigu', kami yara'ganang undu' ningsa' ko fidera' wara' indi kadapmang ka tim Isrel aming wari Anutuning midi ga' manda ukngama iik kareng ning kamaganang mo' kadofiging waraga' sura kadapmang kadagang ka tim adi u tiging u titiga' mutu girii tantam. Indining aming ka ni kadagang tanga mengkura ning yong kareng wara'ganang guk mo' ma iro' ning sukantam.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Ka indi ning ma suknam, a indi midi kareng guk kuma' ikem wara' indi Anutuga' manda ukngama naktangka u kagabi ning guk mokngang. Mokngang, aming arantagim ka tim yaging adindu' midi kareng guk yaging de ka adi naknga naktangka guk mo' tiging wara' midi ka wa adi yotangkayam ning mo' ning yagu'.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Ka aming arantagim ka Anutuning midi naknga adita' naktangka tem indisa' Anutuning mengkura ning yong kareng wara'ganang kagadofi ning wap guk ikem. A aming ka adining midi kuma' naknga bibi' naknga manda ukngaming wara'siga' wa ning kuma' togu',
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Timinggi' adi de namba 7 wara'ning midi wa Anutuning midi umpang ganang ning kuma' yoking, Anutu wari napa'napa' ifakadofisasu'na wara'ning kane tanga agu' wa kama 6 ning wara'ganangsa' kane ari' tasasu'nanga kama 7 ganang wa mengkura tanga mareiagu'.
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 — ausente —
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 — ausente —
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Ka Anutu adi adining aming fam ka waraga' sura midi ka timinggi' sini' Moses wari yagu'ganang Isrel aming yanggu' u gurak usap sini' kuma' ibinga ababanga inga' sini' papani' Devit ubu aniinga wari umpang wap ka Sam wara'ganang nua'bu yoku'. Wa ning yoku',
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Ka tim Josua wari Isrel arantagim yaptatoranga yagu'ganang wa Josua adi aming arantagim u mengkura ning kama kareng ka Anutu wari kabiam ga' togu' u bimbem waraga' wa kaga' dabiksa' mo' anga bemsasu'neging, mokngang, adi dibingsa' bema kane girii ko tanga yaging. Adi wadigi'sa' bema kugurang gi'sa' kuma' ironga tiging ganang wa Anutu adi mengkura wara'ning midi nua'bu guk mo' tounga tugu'.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Ka mokngang, adi mo' anga bema yaging wara' indi ning nakedantam, timinggi' Anutu wari napa'napa' tasasu'nanga kama 7 ganang wa mengkura tugu' ningsa' adining arantagim indi mengkura girii titining kama kareng sini' wa ko fidera' waraga' sura wa u togu' wang.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Ka indi kuma'sa' nakitam, timinggi' Anutu wari napa'napa' u tasasu'nanga igu' wa mengkura guk tanga mareiagu'. Ka aming ka Anutuga' naktangka tanga ira inga' Anutuguk mengkura ning kama wara'ganang anga marero' wa adi kane kuma' tipmiringa anga mareta'.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Wara' aming ka ni in ining bining ganang adi Anutuning midi tarakayo ning kadapmang ka indining papane Isrel arantagim wari tanga ira mengkura ning kama ka kamaganang ningsa' wara'ganang guk mo' kadofiging, ning ma to'. Wara' indi Anutuning mengkura kareng wara'ganang kadofinga iik waraga' sura kabakni' kubaniksa' kufara tangkunang ikantam.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Beng sini' midi ka Anutu wari tuguinga u yora yareging wara'ning tangkunang wa kuma' mo' bigu', mokngang, wa ka' ira kane tangkunang ko fatara'. Ka Anutuning midi wara'ning kigineng girii wa aming wari tata' fasi' bema keng dopma mang sini' amanga kati u katuanga napa'napa' u sareng sini' dopma yabiting ningda'ning tita'. Tanga urani' a nasi' nasi' sasuk kapmo' ka indining kabakni'ganang ikiting wa Anutu adi sarengsa' detama kata'.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Napa'napa' u defata' wa napa' kabasi' ka ni Anutuning de ganang kapmo' sepma ade ning guk mokngang sini', adi sarengsa' kuma' yapsasu'neta'. Ka indi Anutu ka napa'napa' u kadagang a kareng ning u sarengsa' yapkedanga tuguta' adining de ganang sarengsa' ikem wara' indi waraga' sura kadapmang didimeng sini' beng guksa' tantam.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Ka indi aming ka indi yotangkanipma Anutu wari indining kadagang u ufafenim waraga' anini wara'ning girii sini' wapni ka pris giri wara'guk kuma'iknimara'. Adi kamaganang i iya' kabinga aranga Anutuganang didimengsa' anga ikiamu'. Ka pris girii ka wa Anutuning mindingni Jisas, wara' indi waraga' sura adita' naktangka tem wara'ning kadapmang kareng wa ningsa' surotangkanga ikantam.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Ka indining pris girii adi aming ka mamareng wari kadofiniminga yotangkanip titiga' guk mo' sukiting ningwara' mo', mokngang. Adindu' aming indining fukni' ningwara'guk kuma'l yagu'. Ikinga nasi' nasi' ka kadagang titiga' tantaramik ning wari undu' adiganang udi kuma'sa' kadofingamgu', ka adi kadagang ka ni guk mo'. Ka adi indi kadagang ning mamareng u tarakayo ning tangkunang guk mokngang u kuma' nipma yotangkanip titiga'sa' sura ikita'.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Wara' indi nasi' mamareng ni wari indiganang kadofiniminga indi mamareng u tarakayo ning tangkunang guk mokngang ning naknga wa indi o indining pris girii adi aming bibiri' yapma yotangkayap titining tuang, adi Anutuguk kubap dabik ikitamu' wara' adi mamareng ka ya kuma'sa' yotangkanibota' ningsa' suktangkanga anini sa' tantam. Ning tinga adi bibiri' nipma kuma'sa' yotangkanimota'.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.