Hebreus 4
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH
1 Ka midi ka tim Anutu wari aming wari adiganang anga mengkura kareng titiga' totangkagu' wa mo' bigu', kami yara'ganang undu' ningsa' ko fidera' wara' indi kadapmang ka tim Isrel aming wari Anutuning midi ga' manda ukngama iik kareng ning kamaganang mo' kadofiging waraga' sura kadapmang kadagang ka tim adi u tiging u titiga' mutu girii tantam. Indining aming ka ni kadagang tanga mengkura ning yong kareng wara'ganang guk mo' ma iro' ning sukantam.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Ka indi ning ma suknam, a indi midi kareng guk kuma' ikem wara' indi Anutuga' manda ukngama naktangka u kagabi ning guk mokngang. Mokngang, aming arantagim ka tim yaging adindu' midi kareng guk yaging de ka adi naknga naktangka guk mo' tiging wara' midi ka wa adi yotangkayam ning mo' ning yagu'.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Ka aming arantagim ka Anutuning midi naknga adita' naktangka tem indisa' Anutuning mengkura ning yong kareng wara'ganang kagadofi ning wap guk ikem. A aming ka adining midi kuma' naknga bibi' naknga manda ukngaming wara'siga' wa ning kuma' togu',
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Timinggi' adi de namba 7 wara'ning midi wa Anutuning midi umpang ganang ning kuma' yoking, Anutu wari napa'napa' ifakadofisasu'na wara'ning kane tanga agu' wa kama 6 ning wara'ganangsa' kane ari' tasasu'nanga kama 7 ganang wa mengkura tanga mareiagu'.
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 — ausente —
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 — ausente —
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Ka Anutu adi adining aming fam ka waraga' sura midi ka timinggi' sini' Moses wari yagu'ganang Isrel aming yanggu' u gurak usap sini' kuma' ibinga ababanga inga' sini' papani' Devit ubu aniinga wari umpang wap ka Sam wara'ganang nua'bu yoku'. Wa ning yoku',
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Ka tim Josua wari Isrel arantagim yaptatoranga yagu'ganang wa Josua adi aming arantagim u mengkura ning kama kareng ka Anutu wari kabiam ga' togu' u bimbem waraga' wa kaga' dabiksa' mo' anga bemsasu'neging, mokngang, adi dibingsa' bema kane girii ko tanga yaging. Adi wadigi'sa' bema kugurang gi'sa' kuma' ironga tiging ganang wa Anutu adi mengkura wara'ning midi nua'bu guk mo' tounga tugu'.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Ka mokngang, adi mo' anga bema yaging wara' indi ning nakedantam, timinggi' Anutu wari napa'napa' tasasu'nanga kama 7 ganang wa mengkura tugu' ningsa' adining arantagim indi mengkura girii titining kama kareng sini' wa ko fidera' waraga' sura wa u togu' wang.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ka indi kuma'sa' nakitam, timinggi' Anutu wari napa'napa' u tasasu'nanga igu' wa mengkura guk tanga mareiagu'. Ka aming ka Anutuga' naktangka tanga ira inga' Anutuguk mengkura ning kama wara'ganang anga marero' wa adi kane kuma' tipmiringa anga mareta'.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Wara' aming ka ni in ining bining ganang adi Anutuning midi tarakayo ning kadapmang ka indining papane Isrel arantagim wari tanga ira mengkura ning kama ka kamaganang ningsa' wara'ganang guk mo' kadofiging, ning ma to'. Wara' indi Anutuning mengkura kareng wara'ganang kadofinga iik waraga' sura kabakni' kubaniksa' kufara tangkunang ikantam.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Beng sini' midi ka Anutu wari tuguinga u yora yareging wara'ning tangkunang wa kuma' mo' bigu', mokngang, wa ka' ira kane tangkunang ko fatara'. Ka Anutuning midi wara'ning kigineng girii wa aming wari tata' fasi' bema keng dopma mang sini' amanga kati u katuanga napa'napa' u sareng sini' dopma yabiting ningda'ning tita'. Tanga urani' a nasi' nasi' sasuk kapmo' ka indining kabakni'ganang ikiting wa Anutu adi sarengsa' detama kata'.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Napa'napa' u defata' wa napa' kabasi' ka ni Anutuning de ganang kapmo' sepma ade ning guk mokngang sini', adi sarengsa' kuma' yapsasu'neta'. Ka indi Anutu ka napa'napa' u kadagang a kareng ning u sarengsa' yapkedanga tuguta' adining de ganang sarengsa' ikem wara' indi waraga' sura kadapmang didimeng sini' beng guksa' tantam.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Ka indi aming ka indi yotangkanipma Anutu wari indining kadagang u ufafenim waraga' anini wara'ning girii sini' wapni ka pris giri wara'guk kuma'iknimara'. Adi kamaganang i iya' kabinga aranga Anutuganang didimengsa' anga ikiamu'. Ka pris girii ka wa Anutuning mindingni Jisas, wara' indi waraga' sura adita' naktangka tem wara'ning kadapmang kareng wa ningsa' surotangkanga ikantam.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Ka indining pris girii adi aming ka mamareng wari kadofiniminga yotangkanip titiga' guk mo' sukiting ningwara' mo', mokngang. Adindu' aming indining fukni' ningwara'guk kuma'l yagu'. Ikinga nasi' nasi' ka kadagang titiga' tantaramik ning wari undu' adiganang udi kuma'sa' kadofingamgu', ka adi kadagang ka ni guk mo'. Ka adi indi kadagang ning mamareng u tarakayo ning tangkunang guk mokngang u kuma' nipma yotangkanip titiga'sa' sura ikita'.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Wara' indi nasi' mamareng ni wari indiganang kadofiniminga indi mamareng u tarakayo ning tangkunang guk mokngang ning naknga wa indi o indining pris girii adi aming bibiri' yapma yotangkayap titining tuang, adi Anutuguk kubap dabik ikitamu' wara' adi mamareng ka ya kuma'sa' yotangkanibota' ningsa' suktangkanga anini sa' tantam. Ning tinga adi bibiri' nipma kuma'sa' yotangkanimota'.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.