Hebreus 2

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka tim Anutuning midi wa ananing ensel wari abanga ituayaging, ka kami yara'ganang wa adining Anutuning mindingni ananing mini wari sini' abanga ituainga nakem, wara' indi midi ka u naknga naktangka tanga yara sa' tantam. A indi ninak guk mo' tantam wa Anutuga' naktangka ning kadapmang didimeng u kabinga anganga kadaga ma tanam.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Beng sini' kadapmang ka Anutuning midi kuma' naknga kagabi titi wara'ning ka tim ensel ininga abanga iniaging wa kigineng sini' wara' aming ka Anutuning midi ka u mo' nakota' wa adi kadagang tara' wara' Anutu wari kagaya kabingaminga kungkumak sa' tota'.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Ka tim Anutu adi kagaya wa aming ka ensel ning midi mo' nakiaging unggung kabiamarugu', a kami yara'ganang wa midi kareng sini' ka kane kigineng ka Jisas wari tubobu manggaknip ga' tugu' wara'ning ka girii Jisas ananing mini wari sini' afanga togu', a inga' undu' aposel ka adining midi u naking wari ituanima o midi ka wa beng guksa' ning kuma' ningging. Wara' indi midi ka indi manggaknip wara'ning waraga' manda ukngamtam wa wara'ning kagayani wa girii sini', indi kagaya u tatarafik ning kadapmang nua'ni guk mokngang, bimbem sa' titi wara'ning.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Ka Anutu wari aposel arantagim wari adining midi ituanga yareging u tiptangkainga aming wari adining tangkunang u kanga naktangka titi waraga' sura kane tangkunasi mirakel a napa' tangkunasi fam ka aming wari titining guk mokngang undu' kuma'sa' tugu'. Abanga adining midi kareng u tiptangka wara'ning wa Anutuning mini unggo wari ananing sasuk ganangsa' aming kubanik kubanik indita' tangkunang kuni' kuni' kuma' nima yareta'.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Ka kama ka timini i ikem yaraga' wa kuma' torik. Ka kama a napa'napa' ka Anutu wari inga' tipkadofo' u katatora waraga' kamo' wara'ning toutik. Ka Anutu adi adining kama inga'ni u katatora wara'ning wa adi kunung aming ensel arantagim u mo' kukyapku', mokngang.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Adi kama ka u katatora waraga' wa ananing mindingni kuma' kasiranga kabigu' warisa' katatoro'ga'. Ka waraga' wa midi tim ning kuma' yoking,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 — ausente —
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ka indi aming girii Jisas ka aming yotangkanibinga kareng gi' iik adining ki u kuma' kayam. Adi ning tugu', kama pumpurumsa' kamaganang i yagu'ganang wa Anutu wari tangaminga adining wap wa ensel arantagim ning wap u mo' irafiku', adining wap wa afufu kabi' ning tanga adegu'. Ka Anutu wari aming kamaganangni dabik indi yotangkanip ga' sura ananing bibiri' a ai'dap ganang kungkumak titiga' kuma' kabinimgu'. Kabiniminga afanga kungkumak sa' tugu'. Wara' adi Anutu wari waraga' tangkunang a wap girii ka napa'napa' u yaptatora wara'ning girii beng sini' kamigu'.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Ka napa'napa' u defata' wa Anutu warisa' tugu' wari ikem. Abanga napa'napa' wari ka' ira tangkunang guk iking wara'ning ki undu' Anutu anasa' tiniminga ikem. Ka Anutu adi aming arantagim kabi'mo' u adining mindine ning indifaigikinga ira adigok wap girii u bema iik waraga' sura wa kadapmang ka u tugu'. Ka Anutu adi Jisas wari kagaya u mo' bimbem waraga' kadapmang nua'ni guk mo' tugu', mokngang, Anutu adi Jisas wari kagaya u beminga aming indi indagira fonga kuknipma adigok marek kareng sini' ganang dabik iyak waraga' kuma' sura kagabi sa' tinga kagaya u bemgu'. Ka kadapmang ka Anutu wari u tugu' wa didimengsa' tugu' ning kayam.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Ka aming ka indining kadagang tanga kayonimgu' wara'guk ka aming kadagang u tanga kayoniminga fafandangeng karengsa' ikem indigok indi babangni' wa kubaniksa' Anutu. Wara' Jisas adi aming arantagim nua'nining ning mo' nibita', adi ananing kuyane sini' ning nipma o naning kuyane karesisa' ning u kaba guk marara susoeng sa' ninita'.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Ka Jisas wari kuyane ning ninita' wara'ning wa midi nua'ni ka tim ning kuma' yoking,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ka waraga' undu' midi nua'ni yoking wa ning, nagok ka adisigok indi Anutu wari girisa' yotangkanipning ning u kanga waraga' naktangka tem. Abanga nua'ni ka ning togu', naga itik, ning tinga naganing sabane arantagim ka gu ibinamgung undu' kubap ikem, ning togu' wara'ning u yoking.
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 — ausente —
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 — ausente —
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ka indi u kanga ning nakedantam, Jisas wari kane ka u tugu' wa adi kunung aming ensel arantagim u yotangkayap ga' mo' tugu', mokngang, wa aming sini' ka Ebraham ning iri ka i ikem indi yotangkanip waraga'sa' tugu'.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Ka Jisas adi aming indining kadagang u tanga kayoniminga Anutu wari indining kadagang u suknakubenim waraga' yotangkanimonga wa adi aming indigok dabik ningsa' ira yotangkanip ning ning kagu'. Ning tanga afanga pris girii kane ka aming yotangkaima Anutu wari indining kadagang u suknakubenim waraga' Anutu anini ning tiaging u yaranga ai'dap ning kadapmang tanga kaba guk kufara tugu' wa pris girii ning kane didimeng beng guk sini' tugu'.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ka Jisas adi amin fugu sini' ira kamaganang i yagu'ganang wa nasi' mamareng a Setan ning tantaramik kuni' kuni' wari adiganang undu' kuma'sa' kadofingaminga naku', wara' nasi' mamareng ka ning wari indiganang kadofanimota' wa adi kigeda tanga nipbubure tanga kuma'sa' yotangkanibota'.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.