Hebreus 2
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs BKJ
1 Ka tim Anutuning midi wa ananing ensel wari abanga ituayaging, ka kami yara'ganang wa adining Anutuning mindingni ananing mini wari sini' abanga ituainga nakem, wara' indi midi ka u naknga naktangka tanga yara sa' tantam. A indi ninak guk mo' tantam wa Anutuga' naktangka ning kadapmang didimeng u kabinga anganga kadaga ma tanam.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Beng sini' kadapmang ka Anutuning midi kuma' naknga kagabi titi wara'ning ka tim ensel ininga abanga iniaging wa kigineng sini' wara' aming ka Anutuning midi ka u mo' nakota' wa adi kadagang tara' wara' Anutu wari kagaya kabingaminga kungkumak sa' tota'.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Ka tim Anutu adi kagaya wa aming ka ensel ning midi mo' nakiaging unggung kabiamarugu', a kami yara'ganang wa midi kareng sini' ka kane kigineng ka Jisas wari tubobu manggaknip ga' tugu' wara'ning ka girii Jisas ananing mini wari sini' afanga togu', a inga' undu' aposel ka adining midi u naking wari ituanima o midi ka wa beng guksa' ning kuma' ningging. Wara' indi midi ka indi manggaknip wara'ning waraga' manda ukngamtam wa wara'ning kagayani wa girii sini', indi kagaya u tatarafik ning kadapmang nua'ni guk mokngang, bimbem sa' titi wara'ning.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Ka Anutu wari aposel arantagim wari adining midi ituanga yareging u tiptangkainga aming wari adining tangkunang u kanga naktangka titi waraga' sura kane tangkunasi mirakel a napa' tangkunasi fam ka aming wari titining guk mokngang undu' kuma'sa' tugu'. Abanga adining midi kareng u tiptangka wara'ning wa Anutuning mini unggo wari ananing sasuk ganangsa' aming kubanik kubanik indita' tangkunang kuni' kuni' kuma' nima yareta'.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Ka kama ka timini i ikem yaraga' wa kuma' torik. Ka kama a napa'napa' ka Anutu wari inga' tipkadofo' u katatora waraga' kamo' wara'ning toutik. Ka Anutu adi adining kama inga'ni u katatora wara'ning wa adi kunung aming ensel arantagim u mo' kukyapku', mokngang.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Adi kama ka u katatora waraga' wa ananing mindingni kuma' kasiranga kabigu' warisa' katatoro'ga'. Ka waraga' wa midi tim ning kuma' yoking,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 — ausente —
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ka indi aming girii Jisas ka aming yotangkanibinga kareng gi' iik adining ki u kuma' kayam. Adi ning tugu', kama pumpurumsa' kamaganang i yagu'ganang wa Anutu wari tangaminga adining wap wa ensel arantagim ning wap u mo' irafiku', adining wap wa afufu kabi' ning tanga adegu'. Ka Anutu wari aming kamaganangni dabik indi yotangkanip ga' sura ananing bibiri' a ai'dap ganang kungkumak titiga' kuma' kabinimgu'. Kabiniminga afanga kungkumak sa' tugu'. Wara' adi Anutu wari waraga' tangkunang a wap girii ka napa'napa' u yaptatora wara'ning girii beng sini' kamigu'.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Ka napa'napa' u defata' wa Anutu warisa' tugu' wari ikem. Abanga napa'napa' wari ka' ira tangkunang guk iking wara'ning ki undu' Anutu anasa' tiniminga ikem. Ka Anutu adi aming arantagim kabi'mo' u adining mindine ning indifaigikinga ira adigok wap girii u bema iik waraga' sura wa kadapmang ka u tugu'. Ka Anutu adi Jisas wari kagaya u mo' bimbem waraga' kadapmang nua'ni guk mo' tugu', mokngang, Anutu adi Jisas wari kagaya u beminga aming indi indagira fonga kuknipma adigok marek kareng sini' ganang dabik iyak waraga' kuma' sura kagabi sa' tinga kagaya u bemgu'. Ka kadapmang ka Anutu wari u tugu' wa didimengsa' tugu' ning kayam.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Ka aming ka indining kadagang tanga kayonimgu' wara'guk ka aming kadagang u tanga kayoniminga fafandangeng karengsa' ikem indigok indi babangni' wa kubaniksa' Anutu. Wara' Jisas adi aming arantagim nua'nining ning mo' nibita', adi ananing kuyane sini' ning nipma o naning kuyane karesisa' ning u kaba guk marara susoeng sa' ninita'.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Ka Jisas wari kuyane ning ninita' wara'ning wa midi nua'ni ka tim ning kuma' yoking,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Ka waraga' undu' midi nua'ni yoking wa ning, nagok ka adisigok indi Anutu wari girisa' yotangkanipning ning u kanga waraga' naktangka tem. Abanga nua'ni ka ning togu', naga itik, ning tinga naganing sabane arantagim ka gu ibinamgung undu' kubap ikem, ning togu' wara'ning u yoking.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 — ausente —
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 — ausente —
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ka indi u kanga ning nakedantam, Jisas wari kane ka u tugu' wa adi kunung aming ensel arantagim u yotangkayap ga' mo' tugu', mokngang, wa aming sini' ka Ebraham ning iri ka i ikem indi yotangkanip waraga'sa' tugu'.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Ka Jisas adi aming indining kadagang u tanga kayoniminga Anutu wari indining kadagang u suknakubenim waraga' yotangkanimonga wa adi aming indigok dabik ningsa' ira yotangkanip ning ning kagu'. Ning tanga afanga pris girii kane ka aming yotangkaima Anutu wari indining kadagang u suknakubenim waraga' Anutu anini ning tiaging u yaranga ai'dap ning kadapmang tanga kaba guk kufara tugu' wa pris girii ning kane didimeng beng guk sini' tugu'.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Ka Jisas adi amin fugu sini' ira kamaganang i yagu'ganang wa nasi' mamareng a Setan ning tantaramik kuni' kuni' wari adiganang undu' kuma'sa' kadofingaminga naku', wara' nasi' mamareng ka ning wari indiganang kadofanimota' wa adi kigeda tanga nipbubure tanga kuma'sa' yotangkanibota'.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.