Hebreus 2
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARC
1 Ka tim Anutuning midi wa ananing ensel wari abanga ituayaging, ka kami yara'ganang wa adining Anutuning mindingni ananing mini wari sini' abanga ituainga nakem, wara' indi midi ka u naknga naktangka tanga yara sa' tantam. A indi ninak guk mo' tantam wa Anutuga' naktangka ning kadapmang didimeng u kabinga anganga kadaga ma tanam.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Beng sini' kadapmang ka Anutuning midi kuma' naknga kagabi titi wara'ning ka tim ensel ininga abanga iniaging wa kigineng sini' wara' aming ka Anutuning midi ka u mo' nakota' wa adi kadagang tara' wara' Anutu wari kagaya kabingaminga kungkumak sa' tota'.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Ka tim Anutu adi kagaya wa aming ka ensel ning midi mo' nakiaging unggung kabiamarugu', a kami yara'ganang wa midi kareng sini' ka kane kigineng ka Jisas wari tubobu manggaknip ga' tugu' wara'ning ka girii Jisas ananing mini wari sini' afanga togu', a inga' undu' aposel ka adining midi u naking wari ituanima o midi ka wa beng guksa' ning kuma' ningging. Wara' indi midi ka indi manggaknip wara'ning waraga' manda ukngamtam wa wara'ning kagayani wa girii sini', indi kagaya u tatarafik ning kadapmang nua'ni guk mokngang, bimbem sa' titi wara'ning.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Ka Anutu wari aposel arantagim wari adining midi ituanga yareging u tiptangkainga aming wari adining tangkunang u kanga naktangka titi waraga' sura kane tangkunasi mirakel a napa' tangkunasi fam ka aming wari titining guk mokngang undu' kuma'sa' tugu'. Abanga adining midi kareng u tiptangka wara'ning wa Anutuning mini unggo wari ananing sasuk ganangsa' aming kubanik kubanik indita' tangkunang kuni' kuni' kuma' nima yareta'.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Ka kama ka timini i ikem yaraga' wa kuma' torik. Ka kama a napa'napa' ka Anutu wari inga' tipkadofo' u katatora waraga' kamo' wara'ning toutik. Ka Anutu adi adining kama inga'ni u katatora wara'ning wa adi kunung aming ensel arantagim u mo' kukyapku', mokngang.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Adi kama ka u katatora waraga' wa ananing mindingni kuma' kasiranga kabigu' warisa' katatoro'ga'. Ka waraga' wa midi tim ning kuma' yoking,
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 — ausente —
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Ka indi aming girii Jisas ka aming yotangkanibinga kareng gi' iik adining ki u kuma' kayam. Adi ning tugu', kama pumpurumsa' kamaganang i yagu'ganang wa Anutu wari tangaminga adining wap wa ensel arantagim ning wap u mo' irafiku', adining wap wa afufu kabi' ning tanga adegu'. Ka Anutu wari aming kamaganangni dabik indi yotangkanip ga' sura ananing bibiri' a ai'dap ganang kungkumak titiga' kuma' kabinimgu'. Kabiniminga afanga kungkumak sa' tugu'. Wara' adi Anutu wari waraga' tangkunang a wap girii ka napa'napa' u yaptatora wara'ning girii beng sini' kamigu'.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ka napa'napa' u defata' wa Anutu warisa' tugu' wari ikem. Abanga napa'napa' wari ka' ira tangkunang guk iking wara'ning ki undu' Anutu anasa' tiniminga ikem. Ka Anutu adi aming arantagim kabi'mo' u adining mindine ning indifaigikinga ira adigok wap girii u bema iik waraga' sura wa kadapmang ka u tugu'. Ka Anutu adi Jisas wari kagaya u mo' bimbem waraga' kadapmang nua'ni guk mo' tugu', mokngang, Anutu adi Jisas wari kagaya u beminga aming indi indagira fonga kuknipma adigok marek kareng sini' ganang dabik iyak waraga' kuma' sura kagabi sa' tinga kagaya u bemgu'. Ka kadapmang ka Anutu wari u tugu' wa didimengsa' tugu' ning kayam.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Ka aming ka indining kadagang tanga kayonimgu' wara'guk ka aming kadagang u tanga kayoniminga fafandangeng karengsa' ikem indigok indi babangni' wa kubaniksa' Anutu. Wara' Jisas adi aming arantagim nua'nining ning mo' nibita', adi ananing kuyane sini' ning nipma o naning kuyane karesisa' ning u kaba guk marara susoeng sa' ninita'.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ka Jisas wari kuyane ning ninita' wara'ning wa midi nua'ni ka tim ning kuma' yoking,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ka waraga' undu' midi nua'ni yoking wa ning, nagok ka adisigok indi Anutu wari girisa' yotangkanipning ning u kanga waraga' naktangka tem. Abanga nua'ni ka ning togu', naga itik, ning tinga naganing sabane arantagim ka gu ibinamgung undu' kubap ikem, ning togu' wara'ning u yoking.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 — ausente —
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 — ausente —
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ka indi u kanga ning nakedantam, Jisas wari kane ka u tugu' wa adi kunung aming ensel arantagim u yotangkayap ga' mo' tugu', mokngang, wa aming sini' ka Ebraham ning iri ka i ikem indi yotangkanip waraga'sa' tugu'.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Ka Jisas adi aming indining kadagang u tanga kayoniminga Anutu wari indining kadagang u suknakubenim waraga' yotangkanimonga wa adi aming indigok dabik ningsa' ira yotangkanip ning ning kagu'. Ning tanga afanga pris girii kane ka aming yotangkaima Anutu wari indining kadagang u suknakubenim waraga' Anutu anini ning tiaging u yaranga ai'dap ning kadapmang tanga kaba guk kufara tugu' wa pris girii ning kane didimeng beng guk sini' tugu'.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Ka Jisas adi amin fugu sini' ira kamaganang i yagu'ganang wa nasi' mamareng a Setan ning tantaramik kuni' kuni' wari adiganang undu' kuma'sa' kadofingaminga naku', wara' nasi' mamareng ka ning wari indiganang kadofanimota' wa adi kigeda tanga nipbubure tanga kuma'sa' yotangkanibota'.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.