Hebreus 1
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT
1 Ka timinggi'sini' Anutu wari Juda indining papane ga' midi a napa' fam tiamonga iragu' wa midi iyang ning kadapmang wa usap. Abanga midi togadofi aming profet undu' usap wara' Anutu adi u iniinga wari naknga iniaging.
1 Por muito tempo Deus falou várias vezes e de diversas maneiras a nossos antepassados por meio dos profetas.
2 A inga' sini' ka napa'napa' kabi'sini' biwanga tara' ganang ikem yara'ganang wa Anutu wari midi wa ananing mindingni ning mini ganang nininga nakem. Ka timinggi'sini' Anutu wari kama kunim mayap mayam a bam a napa'napa' kababi' u defata' u tugu' wa mindingni' ka u kamiinga tugu'. Abanga mindingni ka wa Anutu wari inga' adining napa'napa' dabik wara'ning tuang iik waraga' kuma' tipkasiregu'.
2 E agora, nestes últimos dias, ele nos falou por meio do Filho, o qual ele designou como herdeiro de todas as coisas e por meio de quem criou o universo.
3 Anutuning kigineng girii wa mindingni wara'ganang ikita' wara' indi adining iik u kanga Anutuning kigineng u kayam. Abanga nasi' kadapmang a sasuk kareng ka Anutuning kaba ganang wa mindingni wari tanga ningtintingneinga kuma' kasasu'nem. Ka mindingni wa beni guk dabik ningsa' wara' napa'napa' ka kunim furo'ning a kamaganang i iking dabiksa' wa adining midi wara'ning kigineng warisa' yotangkayabinga iking. Ka adi kamaganang i ira kane ka indining kadagang u tanga kayoniminga indi fafandangeng karengsa' iik wara'ning u tipmiringa ning tanga aranga king girii Anutu adining kafong kareng ganang u mera girii tim iyak beng sini' ita'.
3 O Filho irradia a glória de Deus, expressa de forma exata o que Deus é e, com sua palavra poderosa, sustenta todas as coisas. Depois de nos purificar de nossos pecados, sentou-se no lugar de honra à direita do Deus majestoso no céu,
4 Ka aming ka wa Anutu wari wap kigineng ka ananing mindingni ning u amigu'. Ka wap ka Anutuning mindingni wari kunung aming ensel ning wap u tarafata' wara' mindingni ning tangkunang undu' ensel arantagim ning tangkunang u tatarafik sini' tara'.
4 o que revela que o Filho é muito superior aos anjos, e o nome que ele herdou, superior ao nome deles.
5 Ka indi mindingni ning wap kigineng wari ensel ning wap u tarafita' wara'ning u sura nakeda waraga' ka Anutu wari midi nua'ni togu' u yoking wa ning,
5 Pois Deus nunca disse a nenhum anjo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”. Ou ainda: “Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho”.
6 Ka Anutu wari ananing mindingni kareng wap girii sini' guk u kamaganang yaraga' anigaronga wa adi midi ka ning togu',
6 E, quando ele trouxe seu Filho supremo ao mundo, disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem”.
7 A ananing kunung aming ensel waraga' wa midi nua'ni ka ning togu',
7 A respeito dos anjos, ele diz: “Ele envia seus anjos como os ventos, e seus servos, como chamas de fogo”.
8 Ka Anutu adi mindingni ga' wa ning togu',
8 Mas ao Filho ele diz: “Teu trono, ó Deus, permanece para todo o sempre; tu governas com cetro de justiça.
9 Gu kadapmang kadagang ga' wa bibi' sini' nakitang. Gu kadapmang kareng ga'sa' nakitang wara' guning Anutu wari u gapma amige fam u ibinga gu girii sini' gipmiinga guning kabaka kareng a mesisiringa girii wari amige fam ning mesisiringa u tarafarota', ning togu'.”
9 Amas a justiça e odeias o mal; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu. Derramou sobre ti o óleo da alegria, mais que sobre qualquer outro”.
10 Ka midi nua'ni ka mindingni anata' unggung nua'bu ka ning togu',
10 E diz também: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e com tuas mãos formaste os céus.
11 — ausente —
11 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha.
12 — ausente —
12 Tu os desdobrarás como um manto e te desfarás deles como roupa velha. Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim”.
13 Ka Anutu wari midi nua'ni undu' ning togu', gu naganing kafana kareng ganang i abanga mera nagok girii dabik ira na aming arantagim ka guta' digirap tanga iking u manggara fabanga guning kapmik kukyabinga gusa' yaptatorotang, ning togu'. Ka Anutu adi kunung aming ensel ga' wa ning guk mo' tounga tugu', mokngang, adi mindingni ga'sa' sura wa midi ka u togu' wang.
13 E ele nunca disse a nenhum de seus anjos: “Sente-se no lugar de honra à minha direita, até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés”.
14 Ka kunung aming ensel arantagim adi girii iikning guk mokngang, adi Anutuning kane amingsa'. Ka adi aming sini' mo', uwara'ni sa', adisining kanesi' wa aming arantagim ka Kasira Aming Jisas ga' naktangka tinga inga' Anutu wari manggara gi' kuknibinga iik u yotangkanim waraga' kukyabinga ikiting. Wara' indi waraga' sura ning nakedem, mindingni ning kigineng wari ensel ning kigineng u tarafita'.
14 Portanto, os anjos são apenas servos, espíritos enviados para cuidar daqueles que herdarão a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.