Hebreus 1
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVI
1 Ka timinggi'sini' Anutu wari Juda indining papane ga' midi a napa' fam tiamonga iragu' wa midi iyang ning kadapmang wa usap. Abanga midi togadofi aming profet undu' usap wara' Anutu adi u iniinga wari naknga iniaging.
1 Há muito tempo Deus falou muitas vezes e de várias maneiras aos nossos antepassados por meio dos profetas,
2 A inga' sini' ka napa'napa' kabi'sini' biwanga tara' ganang ikem yara'ganang wa Anutu wari midi wa ananing mindingni ning mini ganang nininga nakem. Ka timinggi'sini' Anutu wari kama kunim mayap mayam a bam a napa'napa' kababi' u defata' u tugu' wa mindingni' ka u kamiinga tugu'. Abanga mindingni ka wa Anutu wari inga' adining napa'napa' dabik wara'ning tuang iik waraga' kuma' tipkasiregu'.
2 mas nestes últimos dias falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez o universo.
3 Anutuning kigineng girii wa mindingni wara'ganang ikita' wara' indi adining iik u kanga Anutuning kigineng u kayam. Abanga nasi' kadapmang a sasuk kareng ka Anutuning kaba ganang wa mindingni wari tanga ningtintingneinga kuma' kasasu'nem. Ka mindingni wa beni guk dabik ningsa' wara' napa'napa' ka kunim furo'ning a kamaganang i iking dabiksa' wa adining midi wara'ning kigineng warisa' yotangkayabinga iking. Ka adi kamaganang i ira kane ka indining kadagang u tanga kayoniminga indi fafandangeng karengsa' iik wara'ning u tipmiringa ning tanga aranga king girii Anutu adining kafong kareng ganang u mera girii tim iyak beng sini' ita'.
3 O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
4 Ka aming ka wa Anutu wari wap kigineng ka ananing mindingni ning u amigu'. Ka wap ka Anutuning mindingni wari kunung aming ensel ning wap u tarafata' wara' mindingni ning tangkunang undu' ensel arantagim ning tangkunang u tatarafik sini' tara'.
4 tornando-se tão superior aos anjos quanto o nome que herdou é superior ao deles.
5 Ka indi mindingni ning wap kigineng wari ensel ning wap u tarafita' wara'ning u sura nakeda waraga' ka Anutu wari midi nua'ni togu' u yoking wa ning,
5 Pois a qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei"? E outra vez: "Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho"?
6 Ka Anutu wari ananing mindingni kareng wap girii sini' guk u kamaganang yaraga' anigaronga wa adi midi ka ning togu',
6 E ainda, quando Deus introduz o Primogênito no mundo, diz: "Todos os anjos de Deus o adorem".
7 A ananing kunung aming ensel waraga' wa midi nua'ni ka ning togu',
7 Quanto aos anjos, ele diz: "Ele faz dos seus anjos ventos, e dos seus servos, clarões reluzentes".
8 Ka Anutu adi mindingni ga' wa ning togu',
8 Mas a respeito do Filho, diz: "O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de eqüidade é o cetro do teu Reino.
9 Gu kadapmang kadagang ga' wa bibi' sini' nakitang. Gu kadapmang kareng ga'sa' nakitang wara' guning Anutu wari u gapma amige fam u ibinga gu girii sini' gipmiinga guning kabaka kareng a mesisiringa girii wari amige fam ning mesisiringa u tarafarota', ning togu'.”
9 Amas a justiça e odeias a iniqüidade; por isso, Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros, ungindo-te com óleo de alegria".
10 Ka midi nua'ni ka mindingni anata' unggung nua'bu ka ning togu',
10 E também diz: "No princípio, Senhor, firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
11 — ausente —
11 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
12 — ausente —
12 Tu os enrolarás como um manto, como roupas eles serão trocados. Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim".
13 Ka Anutu wari midi nua'ni undu' ning togu', gu naganing kafana kareng ganang i abanga mera nagok girii dabik ira na aming arantagim ka guta' digirap tanga iking u manggara fabanga guning kapmik kukyabinga gusa' yaptatorotang, ning togu'. Ka Anutu adi kunung aming ensel ga' wa ning guk mo' tounga tugu', mokngang, adi mindingni ga'sa' sura wa midi ka u togu' wang.
13 A qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Senta-te à minha direita, até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés"?
14 Ka kunung aming ensel arantagim adi girii iikning guk mokngang, adi Anutuning kane amingsa'. Ka adi aming sini' mo', uwara'ni sa', adisining kanesi' wa aming arantagim ka Kasira Aming Jisas ga' naktangka tinga inga' Anutu wari manggara gi' kuknibinga iik u yotangkanim waraga' kukyabinga ikiting. Wara' indi waraga' sura ning nakedem, mindingni ning kigineng wari ensel ning kigineng u tarafita'.
14 Os anjos não são, todos eles, espíritos ministradores enviados para servir aqueles que hão de herdar a salvação?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.