Hebreus 1

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka timinggi'sini' Anutu wari Juda indining papane ga' midi a napa' fam tiamonga iragu' wa midi iyang ning kadapmang wa usap. Abanga midi togadofi aming profet undu' usap wara' Anutu adi u iniinga wari naknga iniaging.
1 Antigamente, Deus falou, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 A inga' sini' ka napa'napa' kabi'sini' biwanga tara' ganang ikem yara'ganang wa Anutu wari midi wa ananing mindingni ning mini ganang nininga nakem. Ka timinggi'sini' Anutu wari kama kunim mayap mayam a bam a napa'napa' kababi' u defata' u tugu' wa mindingni' ka u kamiinga tugu'. Abanga mindingni ka wa Anutu wari inga' adining napa'napa' dabik wara'ning tuang iik waraga' kuma' tipkasiregu'.
2 mas, nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e pelo qual também fez o universo.
3 Anutuning kigineng girii wa mindingni wara'ganang ikita' wara' indi adining iik u kanga Anutuning kigineng u kayam. Abanga nasi' kadapmang a sasuk kareng ka Anutuning kaba ganang wa mindingni wari tanga ningtintingneinga kuma' kasasu'nem. Ka mindingni wa beni guk dabik ningsa' wara' napa'napa' ka kunim furo'ning a kamaganang i iking dabiksa' wa adining midi wara'ning kigineng warisa' yotangkayabinga iking. Ka adi kamaganang i ira kane ka indining kadagang u tanga kayoniminga indi fafandangeng karengsa' iik wara'ning u tipmiringa ning tanga aranga king girii Anutu adining kafong kareng ganang u mera girii tim iyak beng sini' ita'.
3 O Filho, que é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela sua palavra poderosa, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Ka aming ka wa Anutu wari wap kigineng ka ananing mindingni ning u amigu'. Ka wap ka Anutuning mindingni wari kunung aming ensel ning wap u tarafata' wara' mindingni ning tangkunang undu' ensel arantagim ning tangkunang u tatarafik sini' tara'.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Ka indi mindingni ning wap kigineng wari ensel ning wap u tarafita' wara'ning u sura nakeda waraga' ka Anutu wari midi nua'ni togu' u yoking wa ning,
5 Pois a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você”? E, outra vez: “Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho”?
6 Ka Anutu wari ananing mindingni kareng wap girii sini' guk u kamaganang yaraga' anigaronga wa adi midi ka ning togu',
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: “E todos os anjos de Deus o adorem.”
7 A ananing kunung aming ensel waraga' wa midi nua'ni ka ning togu',
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: “Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo.”
8 Ka Anutu adi mindingni ga' wa ning togu',
8 Mas, a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
9 Gu kadapmang kadagang ga' wa bibi' sini' nakitang. Gu kadapmang kareng ga'sa' nakitang wara' guning Anutu wari u gapma amige fam u ibinga gu girii sini' gipmiinga guning kabaka kareng a mesisiringa girii wari amige fam ning mesisiringa u tarafarota', ning togu'.”
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.”
10 Ka midi nua'ni ka mindingni anata' unggung nua'bu ka ning togu',
10 Diz ainda: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
11 — ausente —
11 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste;
12 — ausente —
12 como manto tu os enrolarás, e, como roupas, serão igualmente mudados. Tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.”
13 Ka Anutu wari midi nua'ni undu' ning togu', gu naganing kafana kareng ganang i abanga mera nagok girii dabik ira na aming arantagim ka guta' digirap tanga iking u manggara fabanga guning kapmik kukyabinga gusa' yaptatorotang, ning togu'. Ka Anutu adi kunung aming ensel ga' wa ning guk mo' tounga tugu', mokngang, adi mindingni ga'sa' sura wa midi ka u togu' wang.
13 Ora, a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Sente-se à minha direita, até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés”?
14 Ka kunung aming ensel arantagim adi girii iikning guk mokngang, adi Anutuning kane amingsa'. Ka adi aming sini' mo', uwara'ni sa', adisining kanesi' wa aming arantagim ka Kasira Aming Jisas ga' naktangka tinga inga' Anutu wari manggara gi' kuknibinga iik u yotangkanim waraga' kukyabinga ikiting. Wara' indi waraga' sura ning nakedem, mindingni ning kigineng wari ensel ning kigineng u tarafita'.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.