Hebreus 1
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH
1 Ka timinggi'sini' Anutu wari Juda indining papane ga' midi a napa' fam tiamonga iragu' wa midi iyang ning kadapmang wa usap. Abanga midi togadofi aming profet undu' usap wara' Anutu adi u iniinga wari naknga iniaging.
1 Antigamente, por meio dos profetas , Deus falou muitas vezes e de muitas maneiras aos nossos antepassados ,
2 A inga' sini' ka napa'napa' kabi'sini' biwanga tara' ganang ikem yara'ganang wa Anutu wari midi wa ananing mindingni ning mini ganang nininga nakem. Ka timinggi'sini' Anutu wari kama kunim mayap mayam a bam a napa'napa' kababi' u defata' u tugu' wa mindingni' ka u kamiinga tugu'. Abanga mindingni ka wa Anutu wari inga' adining napa'napa' dabik wara'ning tuang iik waraga' kuma' tipkasiregu'.
2 mas nestes últimos tempos ele nos falou por meio do seu Filho. Foi ele quem Deus escolheu para possuir todas as coisas e foi por meio dele que Deus criou o Universo .
3 Anutuning kigineng girii wa mindingni wara'ganang ikita' wara' indi adining iik u kanga Anutuning kigineng u kayam. Abanga nasi' kadapmang a sasuk kareng ka Anutuning kaba ganang wa mindingni wari tanga ningtintingneinga kuma' kasasu'nem. Ka mindingni wa beni guk dabik ningsa' wara' napa'napa' ka kunim furo'ning a kamaganang i iking dabiksa' wa adining midi wara'ning kigineng warisa' yotangkayabinga iking. Ka adi kamaganang i ira kane ka indining kadagang u tanga kayoniminga indi fafandangeng karengsa' iik wara'ning u tipmiringa ning tanga aranga king girii Anutu adining kafong kareng ganang u mera girii tim iyak beng sini' ita'.
3 O Filho brilha com o brilho da glória de Deus e é a perfeita semelhança do próprio Deus. Ele sustenta o Universo com a sua palavra poderosa. E, depois de ter purificado os seres humanos dos seus pecados, sentou-se no céu, do lado direito de Deus, o Todo-Poderoso.
4 Ka aming ka wa Anutu wari wap kigineng ka ananing mindingni ning u amigu'. Ka wap ka Anutuning mindingni wari kunung aming ensel ning wap u tarafata' wara' mindingni ning tangkunang undu' ensel arantagim ning tangkunang u tatarafik sini' tara'.
4 Assim Deus fez com que o Filho fosse superior aos anjos e lhe deu um nome que é superior ao nome deles.
5 Ka indi mindingni ning wap kigineng wari ensel ning wap u tarafita' wara'ning u sura nakeda waraga' ka Anutu wari midi nua'ni togu' u yoking wa ning,
5 Pois Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.” E também não disse a respeito de nenhum anjo: “Eu serei o Pai dele, e ele será o meu Filho.”
6 Ka Anutu wari ananing mindingni kareng wap girii sini' guk u kamaganang yaraga' anigaronga wa adi midi ka ning togu',
6 Porém, quando Deus enviou ao mundo o seu primeiro Filho, ele disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem.”
7 A ananing kunung aming ensel waraga' wa midi nua'ni ka ning togu',
7 A respeito dos anjos Deus disse: “Deus faz com que os seus anjos se tornem ventos e os seus servidores, chamas de fogo.”
8 Ka Anutu adi mindingni ga' wa ning togu',
8 Mas a respeito do Filho ele disse: “O teu para todo o sempre. Tu governarás o teu povo com justiça.
9 Gu kadapmang kadagang ga' wa bibi' sini' nakitang. Gu kadapmang kareng ga'sa' nakitang wara' guning Anutu wari u gapma amige fam u ibinga gu girii sini' gipmiinga guning kabaka kareng a mesisiringa girii wari amige fam ning mesisiringa u tarafarota', ning togu'.”
9 Tu amas o bem e odeias o mal. Foi por isso que Deus, o teu Deus, te escolheu e te deu a alegria de receber uma honra muito maior do que a dos teus companheiros.”
10 Ka midi nua'ni ka mindingni anata' unggung nua'bu ka ning togu',
10 E as Escrituras também dizem: “Tu, Senhor, no começo criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste os céus.
11 — ausente —
11 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. Eles ficarão velhos como roupa;
12 — ausente —
12 tu os dobrarás como se dobra um casaco, e serão trocados como se troca de roupa. Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.”
13 Ka Anutu wari midi nua'ni undu' ning togu', gu naganing kafana kareng ganang i abanga mera nagok girii dabik ira na aming arantagim ka guta' digirap tanga iking u manggara fabanga guning kapmik kukyabinga gusa' yaptatorotang, ning togu'. Ka Anutu adi kunung aming ensel ga' wa ning guk mo' tounga tugu', mokngang, adi mindingni ga'sa' sura wa midi ka u togu' wang.
13 Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Sente-se do meu lado direito , até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.”
14 Ka kunung aming ensel arantagim adi girii iikning guk mokngang, adi Anutuning kane amingsa'. Ka adi aming sini' mo', uwara'ni sa', adisining kanesi' wa aming arantagim ka Kasira Aming Jisas ga' naktangka tinga inga' Anutu wari manggara gi' kuknibinga iik u yotangkanim waraga' kukyabinga ikiting. Wara' indi waraga' sura ning nakedem, mindingni ning kigineng wari ensel ning kigineng u tarafita'.
14 Então, o que são os anjos? Todos eles são espíritos que servem a Deus, os quais ele envia para ajudar os que vão receber a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.