Hebreus 12
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs VC
1 Ka Isrel aming ning naktangka ami taming ka tim tanga yaging ka u tonga yararik adi timinggi'sini' kuma' kumoging de, ka adisining naktangka ning kadapmang kareng wara'ning midi u ko nakem wa adi ka' ko ira karamaknip tanga adenga indifainga indi adisining bining ganang iikning ningda'ning ikem. Ka aming ka inga' sini' ikem indindu' adi indifing waraga' sura Anutuning kane u tonga wa kadapmang ka aming wari uunak kura' tarafik tonga nasi' nasi' mamaresi u ibisasu'nanga urang unakiting ningda'ning tanga kadagang fam ka indining kabakni' a sasukni'ganang ko ita' wari kane u mo' titiga' udanibonga tita' wa wadigi' kabisasu'nantam. Ning tanga kabakni' kubaniksa' kufara naktangka sini' tanga kadapmang didimeng kareng unggungsa' kafanga tanga ira antam.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Ka indi girini' Jisas ning kadapmang kareng waraga' sura adi tugu' ningsa' tantam. Adisa' indining naktangka tipmarakniminga indi adita' naktangka tinga adisa' indining naktangka u tiptangkanim wara'ning ki beng sini' ita'. Ka adi beni Anutu wari kane kabingamgu' wa ninaksa' tanga yaranga tanga anganga mamareng girii ka firi ugari ganang kungkumak wari kadofingamonga tinga wa adi waraga' mutu tanga bima tanga kagabi mo' tugu', mokngang. Adi napa' kareng sini' ka beni Anutu wari inga' tangam waraga' suktangkanga ning suku', naga firi ugari ganang kumakinga aming wari aming kadagang ningda'ning undu' girisa' napmanting. Ning sura mamareng girii wa bimbem sa' tanga kumogu'. Kumara marara aranga beni Anutu guk kuta girii dabik ikitamu'.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Ka indindu' ningsa' indi adining kadapmang kareng sini' u kanga waraga' suktangka tinga wari indining kabakni' indifitangkainga indi kadapmang ka unggungsa' yaranga tanga ikantam. Beng sini' girini' adi aming kamaganangni kadagasi tuang adisining bining ganang ikinga adi adita' kabaksi' kadagang nakngama kaguruda tanga napa' kadagasi kabi'mo' taramikiaging. Ka Jisas adi mamareng waraga' sura adining kane u kabinga mutu tanga bima guk mo' tugu', mokngang sini'. Ka sidindu' ningsa', sidi Jisas ning kadapmang u kanga nasi' mamareng wari sidiganang kadofisaminga wa sidi mamareng waraga' sura didirima da' tanga kane ka Anutu wari sidi titiga' samgu' u kagabi ga' guk mo' sukanting.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Ka beng sini' indi kamaganang i ira kadapmang kareng tinga kadagang wari indifikadaga tonga tita' wa indi ami' ningda'ning tanga ikem. Ka sidi iik ka wara'ganang ira wa ning ma sukni', a indi ami' wa kagaya sini' tem wara' kureng kagabi tantam. Mokngang, sidi ami' wara'ganang wa mamareng udi giri beming ka sidi kungkumak sini' mo' ting, wara' sidi ami' a mamareng waraga' bibi' mo' nakanting.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 — ausente —
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 — ausente —
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Ka kadapmang ka babangse wari sabase ifadidimonga wa adi didipmi titing ningsa' ka sidindu' Anutu wari sifadidima tonga napa'ni tasaminga wa kagabi sa' tinga tasamota'. Ka Anutu adi wa sige mo' tasamara', mokngang, adi adining mindine ning sapma kadapmang kareng ga' sifadidimonga wa u tasamara' wang.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Ka Anutu adi kadapmang ka aming ifadidima ning wa mindine fam unggungsa' tiama a sidi wa sisibi tanga mo' tasamota' wa sidi u kanga ning nakedanting, o indi adining mindingni sini' mo', indi aming babangsi' guk mokngang sabagabak ningda'ning ko ikem wara' adi indifadidima titiga' bibi' ba nakara'.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Ka indi indining sibengse' wari indifadidima tonga tinga wa indi adisining midi ninaksa' tanga adisining midi kapmik iik wa karengsa' ikitam. Wara' indi babangni' Anutu girii ka napa'napa' dabik wara'sining ka' iyak ning ki sini' wari indifadidima tonga tinga wa indi bibi' guk mo' sini' nakngamtam, indi nakngam sa' tantam wara' indi ka' fikifiki kareng ningsa' ikantam.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Abanga sibengse' adi nasi' kadapmang didimeng waraga' indifadidimonga wa anasining sasuk ganangsa' tanga kama pumpurumsa' ka indi sababi' ko ikitam wara'ganangsa' tanga indifadidimating. Ka Anutu adi indi yotangkanip ga' sura indifadidima tonga ita' wa adi fe' kabi'guk ka babangne kamaganangni wari tanimiting ning mo' tita', mokngang, adi kafakafa sini' indifadidimainga indi didimesi karesi sini' ka ana ningwara' iik waraga' sura didimengsa' tanimita'.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Ka kama ka mamareng wari indiganang indifididima ga' tanimita' wa indi kabakni' kugurang guk mo' ikitam, mokngang, indi mamarengsa' naknga ikitam. Indi mamareng ka indifadidima titiga' ning tonga tanibota' u kagabi sa' tinga indifadidimota' wa indi inga' kadapmang didimengsa' tanga ira kabakni' kugurang guk kareng gi' ubu ikantam.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 — ausente —
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 — ausente —
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Sidi kadapmang ka aming guk kabaksi' dabiksa' iik wara'ning u yaranga ikanting. Ning tanga kadapmang kadagang kabi'guk mo' tanga didimengsa' ira au wara'ning sasuk guksa' ikanting. Beng guk sini' aming ka kadapmang ka napa' sansaramik kabi'guk mo' tota' adisa' Anutuganang anga gi' iro', wara' sidi waraga' sura sidining kadapmang u tipdidimanga ning tanga kadapmang kareng ka ningwara'sa' tanga ikanting.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Ka naktangka aming sidining bining ganang wa sidi kura' katatorang kafakafa tanga ikanting. Sidi napa'ni tanga Anutu wari ai'dap kareng girii tasamonga tara' waraga' manda ma ukngamni'. Abanga sidining bining ganang wa sidi nakadaga guk mo' tanga ikanting. Aming fam wari u sapma kadapmang ka u tanga yorafa yorafa tanga auinga girii giranga aming kabi'mo' u ma ifakadawa'.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Abanga sidi sasuk kadagang ka napa' kadagang titining wari sidining sasuksi'ganang kabi'guk mo' kadofota'. Abanga sidi sasuk ka napa' kamaganangni wa girii ning kanga, a napa' naktangka ning wa sigening ningda'ning kaga wara'guk mo' ikanting. Sidi sasuk ka ningwara'guk ikanting wa tim Iso wari urang tugu' ningda'ning ma tini'. Ka wa ning tugu', mamangsi' Rebeka wari saba gigirikna guk ibeyapku', ka Iso adi tim kadofigu' wara' adi wap girii guk yagu'. Ka inga' adi napa' kamaganangni nana waraga' segi naknga wap girii u sigening ningda'ning kanga kabiinga kuyang mandangni Jekop warisa' bemgu'.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ka Iso adi ana sini' ning tanga inga' wap girii waraga' tubobu sura beni wari wap girii u tiptangkangam waraga' ibang tongam waraga' ning tonga sura kane girii sini' ka de ameng guk afanga tugu' de, ka anasa' kadapmang kuma' udagagu' wara' mokngang beni wari ibang nua'bu tongam ga' nafera kagabi sa' tinga adi tangkunang ka wara'guk mo' bema sigesa' itarugu'.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Ka beng sini' kami yara'ganang indi Anutuning arantagim wa indi iik ka tim indining papane wari tanga ira abiging ningwara' mo' ikem. Tim papane wari yaging ganang wa adi Anutuning tangkunang kigineng girii wa dasi' wari sareng sini' guk kayaging. Adi kama bubo wap Sainai wara'ning kapmik ganang bak girii tanga Anutu wari kudip girii ka Sainai wara'ning ki kubing ganang kuta dagu' u kaging. Ning tanga Anutu wari mungkong kangam girii u kamainga kama bubo u isefisasu'nanga afanga kama wari kangkamara tanga ning tanga gugubik girii wari ubu abuinga kaging.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 — ausente —
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 — ausente —
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 — ausente —
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 — ausente —
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 — ausente —
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Abanga sidi indi yotangkanip ning aming ka Jisas wara'ganang kuma' kadofing. Ka Anutu wari indi yotangkanip waraga' midi totangka tanga Jisas u kamiinga Jisas wari midi totangka u tiptangka wara'ning kane u tugu'. Ka wara'ning wa ning, timinggi' Abel ning kuyangni Ken wari Abel u uku'. Ukinga adining amani wa sige kwasinegu' waraga' tanga Anutu wari mamareng kura'bu kabingamgu'. Ka Jisas wari kumoinga adining amaa wari kwasinegu' wa adining amani wara'ning kaneni wa kuni' nua'ni sini', ka wa Anutu wari indining kadagang ga' sura mamareng kura'bu kabani wara'ning mo', amaa wa Anutu wari kane kigineng waraga' sura nipbubure tanga kafakafa tinim wara'ning kadapmang tinimgu'. Ka beng sini' sidi kane kigineng ka wara'ganang kuma' kadofing.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Ka sidi sidining iiksi' u kafakafa sini' katatoranga ikanting. Sidi Anutuning midi ninak ga' bibi' guk mo' nakanting. Timinggi' Anutu wari Isrel aming u midi inonga wa adi aming kamaganangni ka Moses u aniinga Moses wari naknga bema Isrel aming wa inga' inarugu', wara' Isrel aming adi midi ka u tarakayoinga Anutu wari mamareng ka waraga' imarugu' wa kabi' da'ning. Ka kami yara'ganang wa indi Anutuning midi wa Anutu adi aming nua'ni amiinga wari mo' naknga ninara', mokngang. Anutu ka kunimganang ira kigineng girii guk ikita' ananing mini sanom wari sini' nininga nakem, wara' indi midi ka u tarakayontam wa Anutu adi waraga' mamareng wa girii sini' kabanimo'ga', aming wari mamareng ka u tatarafik ning guk mokngang.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Timinggi' Anutu wari kama bubo Sainai ganang afanga midi togu' wa adining midi kigineng wari tanga kama bubo guk tamaronga tugu'. Ka inga' ganang undu' midi tangkunang nua'ni ka Anutu wari ning tuguinga yoking, beng sini' na kama i nua'bu tipdidirok ga'. Ka kamasa' mo', kunim a napa'napa' ka kunimganang ikiting dabiksa' kabi'mo' ifadidiranga yarokga', ning tuguinga yoking.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Ka indi midi dibing kabi' ka nua'bu tipdidira ning togu' u kanga ning sura nakedantam, napa'napa' ka Anutu wari tasasu'negu' u iking wa adi inga' nua'bu kuma'sa' ifadidiranga ifamirisasu'no'ga'. Ning tinga napa'napa' tangkunasi' ka dani' wari kaga ning guk mokngang a tipkadaga titining guk mokngang warisa' wa tangkunang ningsa' ko ikni'.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Ka Anutuning yong kareng sini' ka inga' indi anga ira adigok napa'napa' u yaptatoranam wa kadaga titining guk mokngang, ka indi waraga' sura Anutuga' mesisiringa tanga asekni' ningsa' aninga tangamtam. Ka indining Anutu girii wa napa' fifiring ning ningda'ning mo', mokngang sini'. Adining tangkunang kigineng girii ka napa' tangkunasi diapsasu'na ning wa kudip kagaya guk ningda'ning ikita' wara' indi waraga' mutu sini' tanga adining midi ning kapmik ganangsa' ikantam.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Indi kadapmang kareng ka ning u tanga ira adita' siring a ibang tongamtam wa adi indining kadapmang u didimeng karengsa' kauta'.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.