Hebreus 12
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH
1 Ka Isrel aming ning naktangka ami taming ka tim tanga yaging ka u tonga yararik adi timinggi'sini' kuma' kumoging de, ka adisining naktangka ning kadapmang kareng wara'ning midi u ko nakem wa adi ka' ko ira karamaknip tanga adenga indifainga indi adisining bining ganang iikning ningda'ning ikem. Ka aming ka inga' sini' ikem indindu' adi indifing waraga' sura Anutuning kane u tonga wa kadapmang ka aming wari uunak kura' tarafik tonga nasi' nasi' mamaresi u ibisasu'nanga urang unakiting ningda'ning tanga kadagang fam ka indining kabakni' a sasukni'ganang ko ita' wari kane u mo' titiga' udanibonga tita' wa wadigi' kabisasu'nantam. Ning tanga kabakni' kubaniksa' kufara naktangka sini' tanga kadapmang didimeng kareng unggungsa' kafanga tanga ira antam.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Ka indi girini' Jisas ning kadapmang kareng waraga' sura adi tugu' ningsa' tantam. Adisa' indining naktangka tipmarakniminga indi adita' naktangka tinga adisa' indining naktangka u tiptangkanim wara'ning ki beng sini' ita'. Ka adi beni Anutu wari kane kabingamgu' wa ninaksa' tanga yaranga tanga anganga mamareng girii ka firi ugari ganang kungkumak wari kadofingamonga tinga wa adi waraga' mutu tanga bima tanga kagabi mo' tugu', mokngang. Adi napa' kareng sini' ka beni Anutu wari inga' tangam waraga' suktangkanga ning suku', naga firi ugari ganang kumakinga aming wari aming kadagang ningda'ning undu' girisa' napmanting. Ning sura mamareng girii wa bimbem sa' tanga kumogu'. Kumara marara aranga beni Anutu guk kuta girii dabik ikitamu'.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Ka indindu' ningsa' indi adining kadapmang kareng sini' u kanga waraga' suktangka tinga wari indining kabakni' indifitangkainga indi kadapmang ka unggungsa' yaranga tanga ikantam. Beng sini' girini' adi aming kamaganangni kadagasi tuang adisining bining ganang ikinga adi adita' kabaksi' kadagang nakngama kaguruda tanga napa' kadagasi kabi'mo' taramikiaging. Ka Jisas adi mamareng waraga' sura adining kane u kabinga mutu tanga bima guk mo' tugu', mokngang sini'. Ka sidindu' ningsa', sidi Jisas ning kadapmang u kanga nasi' mamareng wari sidiganang kadofisaminga wa sidi mamareng waraga' sura didirima da' tanga kane ka Anutu wari sidi titiga' samgu' u kagabi ga' guk mo' sukanting.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Ka beng sini' indi kamaganang i ira kadapmang kareng tinga kadagang wari indifikadaga tonga tita' wa indi ami' ningda'ning tanga ikem. Ka sidi iik ka wara'ganang ira wa ning ma sukni', a indi ami' wa kagaya sini' tem wara' kureng kagabi tantam. Mokngang, sidi ami' wara'ganang wa mamareng udi giri beming ka sidi kungkumak sini' mo' ting, wara' sidi ami' a mamareng waraga' bibi' mo' nakanting.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 — ausente —
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Ka kadapmang ka babangse wari sabase ifadidimonga wa adi didipmi titing ningsa' ka sidindu' Anutu wari sifadidima tonga napa'ni tasaminga wa kagabi sa' tinga tasamota'. Ka Anutu adi wa sige mo' tasamara', mokngang, adi adining mindine ning sapma kadapmang kareng ga' sifadidimonga wa u tasamara' wang.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Ka Anutu adi kadapmang ka aming ifadidima ning wa mindine fam unggungsa' tiama a sidi wa sisibi tanga mo' tasamota' wa sidi u kanga ning nakedanting, o indi adining mindingni sini' mo', indi aming babangsi' guk mokngang sabagabak ningda'ning ko ikem wara' adi indifadidima titiga' bibi' ba nakara'.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Ka indi indining sibengse' wari indifadidima tonga tinga wa indi adisining midi ninaksa' tanga adisining midi kapmik iik wa karengsa' ikitam. Wara' indi babangni' Anutu girii ka napa'napa' dabik wara'sining ka' iyak ning ki sini' wari indifadidima tonga tinga wa indi bibi' guk mo' sini' nakngamtam, indi nakngam sa' tantam wara' indi ka' fikifiki kareng ningsa' ikantam.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Abanga sibengse' adi nasi' kadapmang didimeng waraga' indifadidimonga wa anasining sasuk ganangsa' tanga kama pumpurumsa' ka indi sababi' ko ikitam wara'ganangsa' tanga indifadidimating. Ka Anutu adi indi yotangkanip ga' sura indifadidima tonga ita' wa adi fe' kabi'guk ka babangne kamaganangni wari tanimiting ning mo' tita', mokngang, adi kafakafa sini' indifadidimainga indi didimesi karesi sini' ka ana ningwara' iik waraga' sura didimengsa' tanimita'.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Ka kama ka mamareng wari indiganang indifididima ga' tanimita' wa indi kabakni' kugurang guk mo' ikitam, mokngang, indi mamarengsa' naknga ikitam. Indi mamareng ka indifadidima titiga' ning tonga tanibota' u kagabi sa' tinga indifadidimota' wa indi inga' kadapmang didimengsa' tanga ira kabakni' kugurang guk kareng gi' ubu ikantam.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 — ausente —
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 — ausente —
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Sidi kadapmang ka aming guk kabaksi' dabiksa' iik wara'ning u yaranga ikanting. Ning tanga kadapmang kadagang kabi'guk mo' tanga didimengsa' ira au wara'ning sasuk guksa' ikanting. Beng guk sini' aming ka kadapmang ka napa' sansaramik kabi'guk mo' tota' adisa' Anutuganang anga gi' iro', wara' sidi waraga' sura sidining kadapmang u tipdidimanga ning tanga kadapmang kareng ka ningwara'sa' tanga ikanting.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Ka naktangka aming sidining bining ganang wa sidi kura' katatorang kafakafa tanga ikanting. Sidi napa'ni tanga Anutu wari ai'dap kareng girii tasamonga tara' waraga' manda ma ukngamni'. Abanga sidining bining ganang wa sidi nakadaga guk mo' tanga ikanting. Aming fam wari u sapma kadapmang ka u tanga yorafa yorafa tanga auinga girii giranga aming kabi'mo' u ma ifakadawa'.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Abanga sidi sasuk kadagang ka napa' kadagang titining wari sidining sasuksi'ganang kabi'guk mo' kadofota'. Abanga sidi sasuk ka napa' kamaganangni wa girii ning kanga, a napa' naktangka ning wa sigening ningda'ning kaga wara'guk mo' ikanting. Sidi sasuk ka ningwara'guk ikanting wa tim Iso wari urang tugu' ningda'ning ma tini'. Ka wa ning tugu', mamangsi' Rebeka wari saba gigirikna guk ibeyapku', ka Iso adi tim kadofigu' wara' adi wap girii guk yagu'. Ka inga' adi napa' kamaganangni nana waraga' segi naknga wap girii u sigening ningda'ning kanga kabiinga kuyang mandangni Jekop warisa' bemgu'.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Ka Iso adi ana sini' ning tanga inga' wap girii waraga' tubobu sura beni wari wap girii u tiptangkangam waraga' ibang tongam waraga' ning tonga sura kane girii sini' ka de ameng guk afanga tugu' de, ka anasa' kadapmang kuma' udagagu' wara' mokngang beni wari ibang nua'bu tongam ga' nafera kagabi sa' tinga adi tangkunang ka wara'guk mo' bema sigesa' itarugu'.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Ka beng sini' kami yara'ganang indi Anutuning arantagim wa indi iik ka tim indining papane wari tanga ira abiging ningwara' mo' ikem. Tim papane wari yaging ganang wa adi Anutuning tangkunang kigineng girii wa dasi' wari sareng sini' guk kayaging. Adi kama bubo wap Sainai wara'ning kapmik ganang bak girii tanga Anutu wari kudip girii ka Sainai wara'ning ki kubing ganang kuta dagu' u kaging. Ning tanga Anutu wari mungkong kangam girii u kamainga kama bubo u isefisasu'nanga afanga kama wari kangkamara tanga ning tanga gugubik girii wari ubu abuinga kaging.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 — ausente —
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 — ausente —
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 — ausente —
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 — ausente —
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 — ausente —
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Abanga sidi indi yotangkanip ning aming ka Jisas wara'ganang kuma' kadofing. Ka Anutu wari indi yotangkanip waraga' midi totangka tanga Jisas u kamiinga Jisas wari midi totangka u tiptangka wara'ning kane u tugu'. Ka wara'ning wa ning, timinggi' Abel ning kuyangni Ken wari Abel u uku'. Ukinga adining amani wa sige kwasinegu' waraga' tanga Anutu wari mamareng kura'bu kabingamgu'. Ka Jisas wari kumoinga adining amaa wari kwasinegu' wa adining amani wara'ning kaneni wa kuni' nua'ni sini', ka wa Anutu wari indining kadagang ga' sura mamareng kura'bu kabani wara'ning mo', amaa wa Anutu wari kane kigineng waraga' sura nipbubure tanga kafakafa tinim wara'ning kadapmang tinimgu'. Ka beng sini' sidi kane kigineng ka wara'ganang kuma' kadofing.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Ka sidi sidining iiksi' u kafakafa sini' katatoranga ikanting. Sidi Anutuning midi ninak ga' bibi' guk mo' nakanting. Timinggi' Anutu wari Isrel aming u midi inonga wa adi aming kamaganangni ka Moses u aniinga Moses wari naknga bema Isrel aming wa inga' inarugu', wara' Isrel aming adi midi ka u tarakayoinga Anutu wari mamareng ka waraga' imarugu' wa kabi' da'ning. Ka kami yara'ganang wa indi Anutuning midi wa Anutu adi aming nua'ni amiinga wari mo' naknga ninara', mokngang. Anutu ka kunimganang ira kigineng girii guk ikita' ananing mini sanom wari sini' nininga nakem, wara' indi midi ka u tarakayontam wa Anutu adi waraga' mamareng wa girii sini' kabanimo'ga', aming wari mamareng ka u tatarafik ning guk mokngang.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Timinggi' Anutu wari kama bubo Sainai ganang afanga midi togu' wa adining midi kigineng wari tanga kama bubo guk tamaronga tugu'. Ka inga' ganang undu' midi tangkunang nua'ni ka Anutu wari ning tuguinga yoking, beng sini' na kama i nua'bu tipdidirok ga'. Ka kamasa' mo', kunim a napa'napa' ka kunimganang ikiting dabiksa' kabi'mo' ifadidiranga yarokga', ning tuguinga yoking.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ka indi midi dibing kabi' ka nua'bu tipdidira ning togu' u kanga ning sura nakedantam, napa'napa' ka Anutu wari tasasu'negu' u iking wa adi inga' nua'bu kuma'sa' ifadidiranga ifamirisasu'no'ga'. Ning tinga napa'napa' tangkunasi' ka dani' wari kaga ning guk mokngang a tipkadaga titining guk mokngang warisa' wa tangkunang ningsa' ko ikni'.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Ka Anutuning yong kareng sini' ka inga' indi anga ira adigok napa'napa' u yaptatoranam wa kadaga titining guk mokngang, ka indi waraga' sura Anutuga' mesisiringa tanga asekni' ningsa' aninga tangamtam. Ka indining Anutu girii wa napa' fifiring ning ningda'ning mo', mokngang sini'. Adining tangkunang kigineng girii ka napa' tangkunasi diapsasu'na ning wa kudip kagaya guk ningda'ning ikita' wara' indi waraga' mutu sini' tanga adining midi ning kapmik ganangsa' ikantam.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Indi kadapmang kareng ka ning u tanga ira adita' siring a ibang tongamtam wa adi indining kadapmang u didimeng karengsa' kauta'.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.