Gálatas 6

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka kuyane naktangka aming ka ni ka sidining bining ganang wari kadagang tinga wa aming ka Anutuning mini unggo ning sasuk kareng guk iking sidi kadapmang didimeng ganang kugurang gi' tanga tipdidimanting. Ka aming kadagang Setan wari sidindu' ma saramikinga kadani' wara' sidining iiksi' waraga' undu' kafakafa suktangkanga tanga ikanting.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Abanga sidi sidita'sa' mo' sukanting, kuyase fam wari mamareng katuainga wa sidi yotangkayap tanga adisining mamareng u sidigok dabik bemting. Ning tinting wa sidi midi kadapmang kareng ka Kasira Aming Jisas wari ningtintingneta' wara'ganang didimengsa' tinting.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ka aming ka ni ning ma suro', a na sasuk girii guk ira tangkunang guk giri itik wara' na aming fam wari yotangkanap wa ma naga yotangkayap waraga' guk mo' surotik. Mokngang, adindu' tang guk mo' ira kadaga ma to'.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Abanga sidi kuyase fam ning kadapmang u yapma a naga tarafatik ning guk mo' tonga tagagareyapmanting, mokngang, naktangka aming kubanik kubanik sidi sidining iiksi'ning kadapmang waraga'sa' sura naknga kareng ning kanga mesisiringa wara'ganangsa' tinting
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Beng sini' Anutu wari aming kubanik kubanik indita' kane kuni' kuni' nimita' wara' indi kane wara'ning mamareng kuni' kuni' guk bema ikitam. Wara' indi kuyane fam ning kane u kanga a indi irafikem ning guk mo' tontam, mokngang, indi nasi' kane ka indi titining waraga'sa' sura tantam.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ka kadapmang kareng nua'ni ka ning, sidi aming ka Anutuning midi sanggek kane tanga ikiting u yotangkayapma sidaning nana a mambong fam u dibing udanga yamting.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ka indi ning ma suknam, a indi kaneni' ganang wa kadagang kabi'sini' kapmo'sa' undu' girisa' tantam, Anutu adi mo' nibara' wara' adi waraga' kagaya ninim ning guk mokngang. Mokngang, Anutu adi nasi' nasi' wa sarengsa' kuma' yabita' wara' aming indi kadapmang didimeng ka Anutu wari ningtintingneta' u tatarafik ning guk mokngang. Ka indi aming wari feng irobiting undu' kuma'sa' yabitam, nasi' nana irobiting wa bengni undu' didimengsa' titing.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ka aming indining iikni' undu' ningsa', aming ka ananing sasuk kadagang timini sa' yaranga tanga irota' wa inga' undu' kadagang wara'ning bengni ka kungkumak unggungsa' katuawa'. A aming ka Anutuning mini unggo ning kadapmang didimeng waraga'sa' sura tanga irota' wa adi kadapmang didimeng wara'ning bengni ka ka' iik kareng ka fikifiki ningsa' iikning u katuawa'.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ka indi waraga' sura kadapmang kareng titiga' baratarak guk mo' nakantam, mokngang. Indi kagabi guk mo' tanga tangkunang ningsa' suronga ira tangamtam wa inga' Anutu wari indining kane wara'ning bengni kareng sini' u tipkadofaniminga kanam.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Wara' indi aming fam yotangkayap ning kadapmang guk kuma' kanga wa yotangkayap sa' tantam. A naktangka aming arantagim waraga' wa ning toutik, adi indining kuyane sini' wara' indi adisita' wa kadapmang kareng siamo' sini' tiamtam.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ka midi ka ya ari' wara' pensil wa nagabu bema naning kafana wari sini' ubu yoksamarik wa kudi meng sa' yotik yang.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Ka aming ka fuksi' giknim dudop ga' anga fasaning waraga' wa nua'bu ning toutik, adi Anutuning kadapmang ning ki sini' mo' fasaning, mokngang, adi anansining wap bema ara waraga'sa' sura using sa' sige fasaning. Abanga adi ning fasuking, indi Jisas wari kumogu' waraga'sa' naktangka ga' yangtam wa Juda aming fam ka naktangka guk mo' ting wari nipma indita' bibi' naknga indifikadaga ma tini'. Ning sura wa adi naktangka titining ki sini' u kabinga Juda ning kadapmang tapni guk yaranga fuksi' giknim dudop ga' anga fasaning wang.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ka Juda aming ka fuksi' giknim dudop ga' anga fasaning ana undu' fuksi' giknim udi giri kuma' dopking de, ka adi Juda ning kadapmang tapni wara'ning fam u dabiksa' kuma' mo' tanga fasaning, mokngang, adi napa' ka sidi adisining midi nakyam sa' tanga fuksi' giknim u dobinga adibu amise fam u waraga' anga ininga aming wari o karengsa' tiging ning tonga adisining wap bema ara waraga'sa' tanga fasaning.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 A Pol naga ya sasuk ka naning wap bema ara ga' kabi'guk mo' tanga fasanitik, mokngang, na nasi' midi wa sasuk kubaniksa' ka girini' Kasira Aming Jisas wari kungkumak tugu' wara'ning ki unggungsa' sana adining wap sa' bema aretik. Na ning sukitik, Jisas wari kumogu' wa kadapmang kadagang ka kamaganangni wari naning kabakna katatoregu' u udanaminga wari nua'bu mo' naptatorara'. Jisas wari kumoinga na adita' naktangka tanga adigok kabakni' kubaniksa' ikiamuk wa na kabakna timini kuma' bigu' wara'ning kamaga tanga itik. Tanga ira kamaganang yara'ning kadapmang kadagang nua'bu yara ga' bibi' sini' nakarik.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Ka kadapmang ka aming wari fuksi' giknim kuma' dudop wa ma ko mo' dudop wara'ning wa napa' tangkunang mo', napa' sigening. Ka napa' tangkunang girii sini' wa Anutu wari aming indining kabakni' u indifigidabainga kabakni' inga'ni wara'guk ubu ikitam wang.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Ka na aming ka kabaksi' inga'ni guk iking sidi Anutu wari ai'dap tanga kafakafa tasabinga kabaksi' kugurang guk gi' iik waraga'sa' nakarik. Ka wa sidisa' mo', aming ka Anutuning arantagim ning iking dabiksa' undu' kabaksi' kugurang guk gi'sa' iikga' nakarik.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ka naning midi ari' wa ning, sidi a Pol adi Jisas ning kane aming sini' mo' ning tonga naning midi kang tanga nagata' mamareng nua'bu nanam ga' bibi' nakarik. Beng guk sini' urang sanarik tim na girii Jisas ning kane ga' tanga aming wari nuking wara'ning udi guri' wa fukna ganang ko fidera' wara' na Jisas ning kane aming sini' wari sanarik.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 O kuyane naning midi wa ningsa'. Girini' Kasira Aming Jisas wari ai'dap kareng tanga kafakafa sini' tasabinga sibim kareng gi' ikanting, beng.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.