Gálatas 6

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka kuyane naktangka aming ka ni ka sidining bining ganang wari kadagang tinga wa aming ka Anutuning mini unggo ning sasuk kareng guk iking sidi kadapmang didimeng ganang kugurang gi' tanga tipdidimanting. Ka aming kadagang Setan wari sidindu' ma saramikinga kadani' wara' sidining iiksi' waraga' undu' kafakafa suktangkanga tanga ikanting.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Abanga sidi sidita'sa' mo' sukanting, kuyase fam wari mamareng katuainga wa sidi yotangkayap tanga adisining mamareng u sidigok dabik bemting. Ning tinting wa sidi midi kadapmang kareng ka Kasira Aming Jisas wari ningtintingneta' wara'ganang didimengsa' tinting.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ka aming ka ni ning ma suro', a na sasuk girii guk ira tangkunang guk giri itik wara' na aming fam wari yotangkanap wa ma naga yotangkayap waraga' guk mo' surotik. Mokngang, adindu' tang guk mo' ira kadaga ma to'.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Abanga sidi kuyase fam ning kadapmang u yapma a naga tarafatik ning guk mo' tonga tagagareyapmanting, mokngang, naktangka aming kubanik kubanik sidi sidining iiksi'ning kadapmang waraga'sa' sura naknga kareng ning kanga mesisiringa wara'ganangsa' tinting
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Beng sini' Anutu wari aming kubanik kubanik indita' kane kuni' kuni' nimita' wara' indi kane wara'ning mamareng kuni' kuni' guk bema ikitam. Wara' indi kuyane fam ning kane u kanga a indi irafikem ning guk mo' tontam, mokngang, indi nasi' kane ka indi titining waraga'sa' sura tantam.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ka kadapmang kareng nua'ni ka ning, sidi aming ka Anutuning midi sanggek kane tanga ikiting u yotangkayapma sidaning nana a mambong fam u dibing udanga yamting.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Ka indi ning ma suknam, a indi kaneni' ganang wa kadagang kabi'sini' kapmo'sa' undu' girisa' tantam, Anutu adi mo' nibara' wara' adi waraga' kagaya ninim ning guk mokngang. Mokngang, Anutu adi nasi' nasi' wa sarengsa' kuma' yabita' wara' aming indi kadapmang didimeng ka Anutu wari ningtintingneta' u tatarafik ning guk mokngang. Ka indi aming wari feng irobiting undu' kuma'sa' yabitam, nasi' nana irobiting wa bengni undu' didimengsa' titing.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Ka aming indining iikni' undu' ningsa', aming ka ananing sasuk kadagang timini sa' yaranga tanga irota' wa inga' undu' kadagang wara'ning bengni ka kungkumak unggungsa' katuawa'. A aming ka Anutuning mini unggo ning kadapmang didimeng waraga'sa' sura tanga irota' wa adi kadapmang didimeng wara'ning bengni ka ka' iik kareng ka fikifiki ningsa' iikning u katuawa'.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Ka indi waraga' sura kadapmang kareng titiga' baratarak guk mo' nakantam, mokngang. Indi kagabi guk mo' tanga tangkunang ningsa' suronga ira tangamtam wa inga' Anutu wari indining kane wara'ning bengni kareng sini' u tipkadofaniminga kanam.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Wara' indi aming fam yotangkayap ning kadapmang guk kuma' kanga wa yotangkayap sa' tantam. A naktangka aming arantagim waraga' wa ning toutik, adi indining kuyane sini' wara' indi adisita' wa kadapmang kareng siamo' sini' tiamtam.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ka midi ka ya ari' wara' pensil wa nagabu bema naning kafana wari sini' ubu yoksamarik wa kudi meng sa' yotik yang.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Ka aming ka fuksi' giknim dudop ga' anga fasaning waraga' wa nua'bu ning toutik, adi Anutuning kadapmang ning ki sini' mo' fasaning, mokngang, adi anansining wap bema ara waraga'sa' sura using sa' sige fasaning. Abanga adi ning fasuking, indi Jisas wari kumogu' waraga'sa' naktangka ga' yangtam wa Juda aming fam ka naktangka guk mo' ting wari nipma indita' bibi' naknga indifikadaga ma tini'. Ning sura wa adi naktangka titining ki sini' u kabinga Juda ning kadapmang tapni guk yaranga fuksi' giknim dudop ga' anga fasaning wang.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ka Juda aming ka fuksi' giknim dudop ga' anga fasaning ana undu' fuksi' giknim udi giri kuma' dopking de, ka adi Juda ning kadapmang tapni wara'ning fam u dabiksa' kuma' mo' tanga fasaning, mokngang, adi napa' ka sidi adisining midi nakyam sa' tanga fuksi' giknim u dobinga adibu amise fam u waraga' anga ininga aming wari o karengsa' tiging ning tonga adisining wap bema ara waraga'sa' tanga fasaning.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 A Pol naga ya sasuk ka naning wap bema ara ga' kabi'guk mo' tanga fasanitik, mokngang, na nasi' midi wa sasuk kubaniksa' ka girini' Kasira Aming Jisas wari kungkumak tugu' wara'ning ki unggungsa' sana adining wap sa' bema aretik. Na ning sukitik, Jisas wari kumogu' wa kadapmang kadagang ka kamaganangni wari naning kabakna katatoregu' u udanaminga wari nua'bu mo' naptatorara'. Jisas wari kumoinga na adita' naktangka tanga adigok kabakni' kubaniksa' ikiamuk wa na kabakna timini kuma' bigu' wara'ning kamaga tanga itik. Tanga ira kamaganang yara'ning kadapmang kadagang nua'bu yara ga' bibi' sini' nakarik.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Ka kadapmang ka aming wari fuksi' giknim kuma' dudop wa ma ko mo' dudop wara'ning wa napa' tangkunang mo', napa' sigening. Ka napa' tangkunang girii sini' wa Anutu wari aming indining kabakni' u indifigidabainga kabakni' inga'ni wara'guk ubu ikitam wang.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ka na aming ka kabaksi' inga'ni guk iking sidi Anutu wari ai'dap tanga kafakafa tasabinga kabaksi' kugurang guk gi' iik waraga'sa' nakarik. Ka wa sidisa' mo', aming ka Anutuning arantagim ning iking dabiksa' undu' kabaksi' kugurang guk gi'sa' iikga' nakarik.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ka naning midi ari' wa ning, sidi a Pol adi Jisas ning kane aming sini' mo' ning tonga naning midi kang tanga nagata' mamareng nua'bu nanam ga' bibi' nakarik. Beng guk sini' urang sanarik tim na girii Jisas ning kane ga' tanga aming wari nuking wara'ning udi guri' wa fukna ganang ko fidera' wara' na Jisas ning kane aming sini' wari sanarik.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 O kuyane naning midi wa ningsa'. Girini' Kasira Aming Jisas wari ai'dap kareng tanga kafakafa sini' tasabinga sibim kareng gi' ikanting, beng.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.