Gálatas 6

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka kuyane naktangka aming ka ni ka sidining bining ganang wari kadagang tinga wa aming ka Anutuning mini unggo ning sasuk kareng guk iking sidi kadapmang didimeng ganang kugurang gi' tanga tipdidimanting. Ka aming kadagang Setan wari sidindu' ma saramikinga kadani' wara' sidining iiksi' waraga' undu' kafakafa suktangkanga tanga ikanting.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Abanga sidi sidita'sa' mo' sukanting, kuyase fam wari mamareng katuainga wa sidi yotangkayap tanga adisining mamareng u sidigok dabik bemting. Ning tinting wa sidi midi kadapmang kareng ka Kasira Aming Jisas wari ningtintingneta' wara'ganang didimengsa' tinting.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Ka aming ka ni ning ma suro', a na sasuk girii guk ira tangkunang guk giri itik wara' na aming fam wari yotangkanap wa ma naga yotangkayap waraga' guk mo' surotik. Mokngang, adindu' tang guk mo' ira kadaga ma to'.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Abanga sidi kuyase fam ning kadapmang u yapma a naga tarafatik ning guk mo' tonga tagagareyapmanting, mokngang, naktangka aming kubanik kubanik sidi sidining iiksi'ning kadapmang waraga'sa' sura naknga kareng ning kanga mesisiringa wara'ganangsa' tinting
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Beng sini' Anutu wari aming kubanik kubanik indita' kane kuni' kuni' nimita' wara' indi kane wara'ning mamareng kuni' kuni' guk bema ikitam. Wara' indi kuyane fam ning kane u kanga a indi irafikem ning guk mo' tontam, mokngang, indi nasi' kane ka indi titining waraga'sa' sura tantam.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Ka kadapmang kareng nua'ni ka ning, sidi aming ka Anutuning midi sanggek kane tanga ikiting u yotangkayapma sidaning nana a mambong fam u dibing udanga yamting.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Ka indi ning ma suknam, a indi kaneni' ganang wa kadagang kabi'sini' kapmo'sa' undu' girisa' tantam, Anutu adi mo' nibara' wara' adi waraga' kagaya ninim ning guk mokngang. Mokngang, Anutu adi nasi' nasi' wa sarengsa' kuma' yabita' wara' aming indi kadapmang didimeng ka Anutu wari ningtintingneta' u tatarafik ning guk mokngang. Ka indi aming wari feng irobiting undu' kuma'sa' yabitam, nasi' nana irobiting wa bengni undu' didimengsa' titing.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ka aming indining iikni' undu' ningsa', aming ka ananing sasuk kadagang timini sa' yaranga tanga irota' wa inga' undu' kadagang wara'ning bengni ka kungkumak unggungsa' katuawa'. A aming ka Anutuning mini unggo ning kadapmang didimeng waraga'sa' sura tanga irota' wa adi kadapmang didimeng wara'ning bengni ka ka' iik kareng ka fikifiki ningsa' iikning u katuawa'.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ka indi waraga' sura kadapmang kareng titiga' baratarak guk mo' nakantam, mokngang. Indi kagabi guk mo' tanga tangkunang ningsa' suronga ira tangamtam wa inga' Anutu wari indining kane wara'ning bengni kareng sini' u tipkadofaniminga kanam.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Wara' indi aming fam yotangkayap ning kadapmang guk kuma' kanga wa yotangkayap sa' tantam. A naktangka aming arantagim waraga' wa ning toutik, adi indining kuyane sini' wara' indi adisita' wa kadapmang kareng siamo' sini' tiamtam.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Ka midi ka ya ari' wara' pensil wa nagabu bema naning kafana wari sini' ubu yoksamarik wa kudi meng sa' yotik yang.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ka aming ka fuksi' giknim dudop ga' anga fasaning waraga' wa nua'bu ning toutik, adi Anutuning kadapmang ning ki sini' mo' fasaning, mokngang, adi anansining wap bema ara waraga'sa' sura using sa' sige fasaning. Abanga adi ning fasuking, indi Jisas wari kumogu' waraga'sa' naktangka ga' yangtam wa Juda aming fam ka naktangka guk mo' ting wari nipma indita' bibi' naknga indifikadaga ma tini'. Ning sura wa adi naktangka titining ki sini' u kabinga Juda ning kadapmang tapni guk yaranga fuksi' giknim dudop ga' anga fasaning wang.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ka Juda aming ka fuksi' giknim dudop ga' anga fasaning ana undu' fuksi' giknim udi giri kuma' dopking de, ka adi Juda ning kadapmang tapni wara'ning fam u dabiksa' kuma' mo' tanga fasaning, mokngang, adi napa' ka sidi adisining midi nakyam sa' tanga fuksi' giknim u dobinga adibu amise fam u waraga' anga ininga aming wari o karengsa' tiging ning tonga adisining wap bema ara waraga'sa' tanga fasaning.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 A Pol naga ya sasuk ka naning wap bema ara ga' kabi'guk mo' tanga fasanitik, mokngang, na nasi' midi wa sasuk kubaniksa' ka girini' Kasira Aming Jisas wari kungkumak tugu' wara'ning ki unggungsa' sana adining wap sa' bema aretik. Na ning sukitik, Jisas wari kumogu' wa kadapmang kadagang ka kamaganangni wari naning kabakna katatoregu' u udanaminga wari nua'bu mo' naptatorara'. Jisas wari kumoinga na adita' naktangka tanga adigok kabakni' kubaniksa' ikiamuk wa na kabakna timini kuma' bigu' wara'ning kamaga tanga itik. Tanga ira kamaganang yara'ning kadapmang kadagang nua'bu yara ga' bibi' sini' nakarik.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Ka kadapmang ka aming wari fuksi' giknim kuma' dudop wa ma ko mo' dudop wara'ning wa napa' tangkunang mo', napa' sigening. Ka napa' tangkunang girii sini' wa Anutu wari aming indining kabakni' u indifigidabainga kabakni' inga'ni wara'guk ubu ikitam wang.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Ka na aming ka kabaksi' inga'ni guk iking sidi Anutu wari ai'dap tanga kafakafa tasabinga kabaksi' kugurang guk gi' iik waraga'sa' nakarik. Ka wa sidisa' mo', aming ka Anutuning arantagim ning iking dabiksa' undu' kabaksi' kugurang guk gi'sa' iikga' nakarik.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ka naning midi ari' wa ning, sidi a Pol adi Jisas ning kane aming sini' mo' ning tonga naning midi kang tanga nagata' mamareng nua'bu nanam ga' bibi' nakarik. Beng guk sini' urang sanarik tim na girii Jisas ning kane ga' tanga aming wari nuking wara'ning udi guri' wa fukna ganang ko fidera' wara' na Jisas ning kane aming sini' wari sanarik.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 O kuyane naning midi wa ningsa'. Girini' Kasira Aming Jisas wari ai'dap kareng tanga kafakafa sini' tasabinga sibim kareng gi' ikanting, beng.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.