Colossenses 4
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVI
1 A aming girisi ka Kasira Aming ga' naktangka tanga iking sidi kanesi' aming u kadapmang didimengsa' yaranga kafakafasa' tiapmanting. Sidi ning sukanting, girii wa indisa' mo', indindu' girini' Anutu adining kapmik ganang ikem. Ka indi kaneni' aming u kadapmang didimeng ganang mo' yaptatorantam wa inga' girini' wari indifi ma to' ning sura kafakafasa' tiamting.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Sidi kadapmang ka fikifiki ibang u tangkunang ningsa' tanga ira au wara'ning wa tangkunang surotangkanga tinting. Ka sidi ibang tounga wa sidi kafakafa sura yaranga ki guk tonting. Ning tanga Anutu wari napa' kareng tasamita' waraga' undu' kabaksi' kareng naknga asekni' ning aninting.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Abanga sidi Anutu wari indi yotangkanima adining midi a girii Jisas ning ki ka tim kapmo' yagu' u itua waraga' kadapmang tinim waraga' undu' tonimting. Ka naga iyung kane kalabus i tanga itik wa Kasira Aming ning midi u ituainga aming wari waraga' bibi' naknga bema dasinabinga tanga itik.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Ka na Anutu wari Jisas ning midi kareng u itua waraga' nipmigu' wara' na kane ka u titining wap guk itik. Ka sidi nagata' ibang tonaminga na midi ka u sareng sini' togadofi wara'ning kadapmang guk kautik.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Ka sidi aming ka naktangka guk mo' ting wara'sining dasi'ganang iiksi' didimeng titi waraga' undu' kafakafa sura tinting. Ning tanga sidi Jisas ning midi kareng ituaim ning kama kabi'guk kuma' kanga wa kagabi mo' tinting, mokngang, sidi ituaim sa' tinting.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Ka sidi aming u midi inonga wa kadapmang kugurang tanga midi kadapmang ka adi marang guk karengsa' ninak wara'ning unggungsa' yangting. Ning tanga aming kubanik kubanik dabik u midi tubobu didimengsa' iyang waraga' undu' kafakafa suktangkanga ikanting.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 — ausente —
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 — ausente —
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 A aming nua'ni sidining yong tara' wara'ni wapni Onisimas undu' Tikikas guk ngingeng kubap dabik ayamu'. Adindu' indining amini' kareng, adi indita' kafakafasa' tinimita', ka aming fama' adi anga sidiganang u kadofinga nasi' nasi' ka indi i tanga ikem wara'ning wa kuma'sa' saninga nakanting.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ka aming fam ka nagok ikem adindu' sidita' kabaksi' kareng naknga toing wa ning, Aristakas adi nagok Kasira Aming Jisas ning midiga' tanga Rom ning iyung kane kalabus dabik ikiamuk, a Mak ka Banabas ning nimengni ka tim naga kuma' urang sangguk wang, ka adi sidiganang ubadep anga kadofiinga wa sidi kafakafa tangamni'.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Abanga Jisas ka wapni nua'ni ka Jastas ning guk aniting, ning wari sidita' kabaksi' kareng naknga toing. Juda aming ning naktangka aming arantagim ganang wa aming ka famineng warisa' na yotangkanama nagok Anutuning bining tipkadofi ning kane u tangkunang sini' tanga ikem. Ning tanga naga iyung kane i tanga itik ganang undu' adisa' yotangkanama naning kabakna i nifikuranga kafakafa fatanabing.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 — ausente —
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 — ausente —
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Abanga indining amini' kareng Luk ka dokta kane urang tanga ikita' wara'guk ka Dimas guk adindu' sidita' sura kabaksi' kareng naknga toyamu'.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Ka sidi naganing midi ka naga kabakna kareng ka naktangka aming ka Leodisia yong iking waraga' naknga yotik ya sidi umpang i kanga iyang tinga nakanting. Abanga naktangka taming Nimpa a naktangka aming bak ka Anutuga' siring ka adining yak ganang kura tuguting undu' yangting.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Na umpang fama' yotik, nua'ni ka Kolosi sidita' a nua'ni ka naktangka aming arantagim ka Leodisia yong iking wara'siga' ning yoksamarik. Ka umpang yari Kolosi yong sidiganang u kadofiinga wa sidi u bema indangikinga naksasu'nani'. Ning tanga aming ka ni anigareinga umpang u bema tonga amise ka Leodisia yong iking wara'siga' ubu iminga indangira nakni'. A umpang ka Leodisia adisita' yokiamarik indu' adi indangira ning tanga sidita' ubu tabanga saminga indangira nakni'.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 A Akipas waraga' wa ning torik, ning aninting girii wari kane gamgu' u mo' kabotang, tangkunang sa' tanga anga tipmirotang.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ka midi pumpurum kabi' ari' ya Pol naga sidita' kabakna kareng naknga naganing kafana wari sini' yotik, sidi Anutu wari naga kalabus tanga sen wari tofinabinga itik i yotangkanap waraga' ibang fikifiki tonamting. Anutu wari sidita' fikifiki kafakafa tasaminga ikanting. Pol naning midi wa ningsa'.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.