Colossenses 3

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka Kasira Aming Jisas wari kungkumak tinga Anutu wari tubobu tipmarakinga ka' iyak kigineng guk ikita' wara' aming ka adita' naktangka ting sidindu' kuma' sifimarakinga adining ka' iyak inga'ni wara'guk iking. Ka sidi waraga' sura kadapmang timini u kabinga Anutuning kadapmang kareng ka Kasira Aming Jisas wari Anutuning kafong kareng ganang mera katatoreta' waraga'sa' sukanting.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 — ausente —
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Wara' inga' Kasira Aming Jisas ka indining ka' iyak ning ki wari Anutuning tangkunang guk sareng tubobu kadofo'ganang wa sidining tangkunang undu' sareng kadofiinga adigok girii tangkunang sa' tanga ikanting.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ka sidi sasuk kareng wara'guk ira wa sasuk kadagang wari kabaksi'ganang u kadofiinga wa urapsa' udanting. Sasuk kadagang ka u torik wa kadapmang kadagang ka ami taming fam guk kadagang sansaramik titi, a kadapmang mumungguk kadagasi fam, a kabaksi' wari kadagang titiga' maraksabinga u titiga' siamo' ninak, a nasi' nasi' yapmamarenga manggakna titiga'sa' sasuk ning wa mo' tinting. Sidi kadapmang ka napa'napa' u manggakna waraga'sa' sukanting wa sidi aming ka Anutuga' naktangka guk mo' titing wari anasining murak mandaga'ga' siamo' urang nakiting ningda'ning ma tini'.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Beng sini' Anutu adi aming ka kadapmang kadagang ka ningwara' u titing wara'siga' mamareng girii kabiamo'ga'.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Ka sidindu' tim Anutuga' naktangka guk mo' tanga kadapmang kadagang ka ningwara' udi kuma'sa' tinga wari saptatoranga yagu', ka kami yara'ganang wa sidi kadapmang ka wa kagabi tinting.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ka kadapmang kadagang ka sidi kagabi ga' u torik wa ning, kuyase fam guk barap kigineng titi a banaksi' giptanga titi a kabaksi' kadagang ninak a aming fam yangkige a nambo kadagang tutugu,
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 a kuyase fam u midi mandaga' iyang ning u wadigi'sini' kabisasu'ninting. Beng sini' naktangka aming indi sasuk a kadapmang timini ka ning wa kuma' kabinga
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 ning tanga aming inga'ni kadofinga kabakni' inga'ni guk ubu kuma' ikem. Kabakni' inga'ni ka wa Anutu anasa' tanimita', adi indining kabakni' wari fafandangeng sini' ka anagok dabik ningsa' iik waraga' sura fikifiki indining kabakni' u indifigadaba waraga' kane tangkunang tanga sasuk kareng nimita', wara' sidi sidining kadapmang kadagang wa kagabi tinting.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Ka aming ka kabakni' inga'ni guk ikem indi amingning fuksi' usingsa' yapma tagagareyapma ning mo' tontam, Juda aming wa karesi a aming Juda mo' arantagim nua'ni wa karesi mo'. A aming ka Anutuning arantagim iikga' fuksi' giknim guk dopma yugukiting wa karesi a aming ka fuksi' giknim guk mo' dobiting wa karesi mo'. Wa ma aming ka skul guk titing wa aming karesi a skul guk mo' titing wa kadagasi. A aming ka wap guk wa karesi a aming ka wap guk mokngang kane aming sige slev wa kadagasi, ning guk mo' tontam, mokngang sini', indi napa' girii kubaniksa' ka Kasira Aming Jisas wari kadapmang karesi kuni' kuni' wara'ning ki ning ikita' wara' aming ka Kasira Aming Jisas guk irota' unggungsa' kanga tontam wa giri didimeng.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Ka sidi Anutu wari kuma' sifikasireinga adining arantagim ning iking. Abanga Anutu adi fikifiki sidita' siamo' naknga kafakafa beng sini' tasamita' wara' sidi waraga' sura kadapmang karesi kuni' kuni' ka ning tinting, sidi kabaksi' bema afanga kabaksi' kugurang guk ira amise ga' bibiri' naknga yotangkayap titi a kafakafa tiap ning u tinting. A amise wari napa'ni siramikinga wa sidi waraga' kabaksi' mamareng naknga kura'bu guk mo' tiamting.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ka girii wari sidining kadagang waraga' suknakube tita' ningsa' ka sidindu' kuyase fam wari sidiganang kadagang tinga wa sidi kura'bu guk mo' tiama suknakubeiam tinting.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ka kadapmang karesi fam ka u tinting wara'ning tim iyak sini' wa sidi aming fam u kuyase ning yapma kabaksi' guk naknga yotangkayap tinting. Ning tinga wari kadapmang kareng fam tinting. Ning tinga wari kadapmang kareng fam tinting u tiptangkanga napa' beng guk ning kadofota'.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Anutu wari anata' sifikasiranagu' wa adi sasuk kubanik ka indi dabiksa' Kasira Aming Jisas wari kabakni' kugurang niminga kabakni' kubaniksa' ka fugu kubaniksa' ningda'ning kadofinga iik waraga' sifikasiregu', wara' sidi sasuk ka kabaksi' kubaniksa' kugufak waraga'sa' tinting. Ning tanga sidi Anutu wari kareng tasamita' waraga' fikifiki kabaksi' kareng naknga adita' mesisiringa tangamting.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Abanga sidi midi kareng ka Jisas wari nimgu' wari sidiganang u tona sini' tanga ikanting. Ira sasuk kareng wara'ganang bema aming yanggera ning tanga kafakafa yangdidiminting. Ning tanga kabaksi' kareng naknga Anutuga' mesisiringa tonga wa siring timini wapni Sam ka tim Devit wari yoku' a siring karesi fam ka Anutuning mini unggo wari aming fam ganang ininga inga' ifikadofing u tonga mesisiringamting.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Abanga sidi nasi' kadapmang a nasi' midi u tinting wara'ganang undu' girii Jisas ning tangkunang guk ira nasi' ka adi titiga' nakita' unggunga' tinting. Tanga ira adining kane kigineng waraga' sura sibeng Anutuga' kabaksi' kareng naknga asekni' ning aninga mesisiringa tangamting.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Ka naktangka taming ka ufise guk sidi ufise ning midi u ninaksa' tanga adisining kapmik ganangsa' ikanting. Kadapmang kareng ka ningwara' wa girii wari titiga' nakita'.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 A ami sidi tamse ga'sa' naknga kafakafasa' tiamting. Ning tanga bibiri' yapma midi a nasi' kagaya mimeng sini' mo' yamting.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 A adisining sabase yapse sidi midi a nasi' ka mamangse babangse wari titiga' sangting wa ninaksa' tinting. Naktangka aming ning sabase wari kadapmang didimeng titining kong wara' sidi u tinga Anutu wari karengsa' sabota'.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 A mamangse babangse sidi sabase ifididimonga wa midi kagaya mimeng sini' mo' yangting, ifikadaga ma tini' wara' kugurang da' tiapmanting.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Ka kane aming sige slev ka naktangka tanga iking sidi girisi' kamaganangni wari kane titiga' tuguinga wa sidi ning sukanting, o indi naktangka aming ka girii sini' ka furo'ning ikita' wara'ning kapmik ganang undu' ikem ning sura kabaksi' guk kufara kane tang sa' tinting. Ka sidi kadapmang ka aming girisi' wari sapma o adi kane didimeng giri ba tara' ning tutugu wa ma kane tangkunang adisining dasi'ganangsa' tanga adi kugoinga wa mo' titi ning undu' mo' tinting, mokngang, sidi fikifiki adisining kapmik ganangsa' ira kane didimengsa' tinting.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Ka sidi adi kane saminga wa kabaksi' guk kufara tanga ning tonting, kane ka i tirik ya adi kareng ninap waraga'sa' mo' tirik, mokngang, ya Anutu wari kareng ning ninap waraga' undu' tirik ning tonga tinting.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Ka beng sini' sidi kane aming sige slev ka kanesi' waraga' mambong mamanggak ning wap guk mokngang. Ka sidi naktangka aming wara' sidining girisi' sini' wa Kasira Aming ka tim adi adining naktangka aming u manggara kafakafa tiap ga' kuma' totangkagu', wara' sidi kane didimeng tinting wa adi inga' kura'bu wa kafakafa kuma'sa' tasamo'.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 A aming ka kane didimeng mo' tanga kadagang tinting wa inga' girii wari adisining kadagang wara'ning toni wa mamareng bemni'ga'. Beng sini' Anutu adi usingsa' mo' nipma tagagarenibita', mokngang, adi aming kuni' kuni' u kadapmang kubaniksa' ganang didimengsa' nipma tagagarenibita' wara' sidi waraga' sura mutu tanga kane didimengsa' tiamting.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.