Colossenses 3

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka Kasira Aming Jisas wari kungkumak tinga Anutu wari tubobu tipmarakinga ka' iyak kigineng guk ikita' wara' aming ka adita' naktangka ting sidindu' kuma' sifimarakinga adining ka' iyak inga'ni wara'guk iking. Ka sidi waraga' sura kadapmang timini u kabinga Anutuning kadapmang kareng ka Kasira Aming Jisas wari Anutuning kafong kareng ganang mera katatoreta' waraga'sa' sukanting.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 — ausente —
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 — ausente —
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Wara' inga' Kasira Aming Jisas ka indining ka' iyak ning ki wari Anutuning tangkunang guk sareng tubobu kadofo'ganang wa sidining tangkunang undu' sareng kadofiinga adigok girii tangkunang sa' tanga ikanting.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ka sidi sasuk kareng wara'guk ira wa sasuk kadagang wari kabaksi'ganang u kadofiinga wa urapsa' udanting. Sasuk kadagang ka u torik wa kadapmang kadagang ka ami taming fam guk kadagang sansaramik titi, a kadapmang mumungguk kadagasi fam, a kabaksi' wari kadagang titiga' maraksabinga u titiga' siamo' ninak, a nasi' nasi' yapmamarenga manggakna titiga'sa' sasuk ning wa mo' tinting. Sidi kadapmang ka napa'napa' u manggakna waraga'sa' sukanting wa sidi aming ka Anutuga' naktangka guk mo' titing wari anasining murak mandaga'ga' siamo' urang nakiting ningda'ning ma tini'.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Beng sini' Anutu adi aming ka kadapmang kadagang ka ningwara' u titing wara'siga' mamareng girii kabiamo'ga'.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ka sidindu' tim Anutuga' naktangka guk mo' tanga kadapmang kadagang ka ningwara' udi kuma'sa' tinga wari saptatoranga yagu', ka kami yara'ganang wa sidi kadapmang ka wa kagabi tinting.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Ka kadapmang kadagang ka sidi kagabi ga' u torik wa ning, kuyase fam guk barap kigineng titi a banaksi' giptanga titi a kabaksi' kadagang ninak a aming fam yangkige a nambo kadagang tutugu,
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 a kuyase fam u midi mandaga' iyang ning u wadigi'sini' kabisasu'ninting. Beng sini' naktangka aming indi sasuk a kadapmang timini ka ning wa kuma' kabinga
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 ning tanga aming inga'ni kadofinga kabakni' inga'ni guk ubu kuma' ikem. Kabakni' inga'ni ka wa Anutu anasa' tanimita', adi indining kabakni' wari fafandangeng sini' ka anagok dabik ningsa' iik waraga' sura fikifiki indining kabakni' u indifigadaba waraga' kane tangkunang tanga sasuk kareng nimita', wara' sidi sidining kadapmang kadagang wa kagabi tinting.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ka aming ka kabakni' inga'ni guk ikem indi amingning fuksi' usingsa' yapma tagagareyapma ning mo' tontam, Juda aming wa karesi a aming Juda mo' arantagim nua'ni wa karesi mo'. A aming ka Anutuning arantagim iikga' fuksi' giknim guk dopma yugukiting wa karesi a aming ka fuksi' giknim guk mo' dobiting wa karesi mo'. Wa ma aming ka skul guk titing wa aming karesi a skul guk mo' titing wa kadagasi. A aming ka wap guk wa karesi a aming ka wap guk mokngang kane aming sige slev wa kadagasi, ning guk mo' tontam, mokngang sini', indi napa' girii kubaniksa' ka Kasira Aming Jisas wari kadapmang karesi kuni' kuni' wara'ning ki ning ikita' wara' aming ka Kasira Aming Jisas guk irota' unggungsa' kanga tontam wa giri didimeng.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Ka sidi Anutu wari kuma' sifikasireinga adining arantagim ning iking. Abanga Anutu adi fikifiki sidita' siamo' naknga kafakafa beng sini' tasamita' wara' sidi waraga' sura kadapmang karesi kuni' kuni' ka ning tinting, sidi kabaksi' bema afanga kabaksi' kugurang guk ira amise ga' bibiri' naknga yotangkayap titi a kafakafa tiap ning u tinting. A amise wari napa'ni siramikinga wa sidi waraga' kabaksi' mamareng naknga kura'bu guk mo' tiamting.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ka girii wari sidining kadagang waraga' suknakube tita' ningsa' ka sidindu' kuyase fam wari sidiganang kadagang tinga wa sidi kura'bu guk mo' tiama suknakubeiam tinting.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ka kadapmang karesi fam ka u tinting wara'ning tim iyak sini' wa sidi aming fam u kuyase ning yapma kabaksi' guk naknga yotangkayap tinting. Ning tinga wari kadapmang kareng fam tinting. Ning tinga wari kadapmang kareng fam tinting u tiptangkanga napa' beng guk ning kadofota'.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Anutu wari anata' sifikasiranagu' wa adi sasuk kubanik ka indi dabiksa' Kasira Aming Jisas wari kabakni' kugurang niminga kabakni' kubaniksa' ka fugu kubaniksa' ningda'ning kadofinga iik waraga' sifikasiregu', wara' sidi sasuk ka kabaksi' kubaniksa' kugufak waraga'sa' tinting. Ning tanga sidi Anutu wari kareng tasamita' waraga' fikifiki kabaksi' kareng naknga adita' mesisiringa tangamting.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Abanga sidi midi kareng ka Jisas wari nimgu' wari sidiganang u tona sini' tanga ikanting. Ira sasuk kareng wara'ganang bema aming yanggera ning tanga kafakafa yangdidiminting. Ning tanga kabaksi' kareng naknga Anutuga' mesisiringa tonga wa siring timini wapni Sam ka tim Devit wari yoku' a siring karesi fam ka Anutuning mini unggo wari aming fam ganang ininga inga' ifikadofing u tonga mesisiringamting.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Abanga sidi nasi' kadapmang a nasi' midi u tinting wara'ganang undu' girii Jisas ning tangkunang guk ira nasi' ka adi titiga' nakita' unggunga' tinting. Tanga ira adining kane kigineng waraga' sura sibeng Anutuga' kabaksi' kareng naknga asekni' ning aninga mesisiringa tangamting.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ka naktangka taming ka ufise guk sidi ufise ning midi u ninaksa' tanga adisining kapmik ganangsa' ikanting. Kadapmang kareng ka ningwara' wa girii wari titiga' nakita'.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 A ami sidi tamse ga'sa' naknga kafakafasa' tiamting. Ning tanga bibiri' yapma midi a nasi' kagaya mimeng sini' mo' yamting.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 A adisining sabase yapse sidi midi a nasi' ka mamangse babangse wari titiga' sangting wa ninaksa' tinting. Naktangka aming ning sabase wari kadapmang didimeng titining kong wara' sidi u tinga Anutu wari karengsa' sabota'.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 A mamangse babangse sidi sabase ifididimonga wa midi kagaya mimeng sini' mo' yangting, ifikadaga ma tini' wara' kugurang da' tiapmanting.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Ka kane aming sige slev ka naktangka tanga iking sidi girisi' kamaganangni wari kane titiga' tuguinga wa sidi ning sukanting, o indi naktangka aming ka girii sini' ka furo'ning ikita' wara'ning kapmik ganang undu' ikem ning sura kabaksi' guk kufara kane tang sa' tinting. Ka sidi kadapmang ka aming girisi' wari sapma o adi kane didimeng giri ba tara' ning tutugu wa ma kane tangkunang adisining dasi'ganangsa' tanga adi kugoinga wa mo' titi ning undu' mo' tinting, mokngang, sidi fikifiki adisining kapmik ganangsa' ira kane didimengsa' tinting.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Ka sidi adi kane saminga wa kabaksi' guk kufara tanga ning tonting, kane ka i tirik ya adi kareng ninap waraga'sa' mo' tirik, mokngang, ya Anutu wari kareng ning ninap waraga' undu' tirik ning tonga tinting.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Ka beng sini' sidi kane aming sige slev ka kanesi' waraga' mambong mamanggak ning wap guk mokngang. Ka sidi naktangka aming wara' sidining girisi' sini' wa Kasira Aming ka tim adi adining naktangka aming u manggara kafakafa tiap ga' kuma' totangkagu', wara' sidi kane didimeng tinting wa adi inga' kura'bu wa kafakafa kuma'sa' tasamo'.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 A aming ka kane didimeng mo' tanga kadagang tinting wa inga' girii wari adisining kadagang wara'ning toni wa mamareng bemni'ga'. Beng sini' Anutu adi usingsa' mo' nipma tagagarenibita', mokngang, adi aming kuni' kuni' u kadapmang kubaniksa' ganang didimengsa' nipma tagagarenibita' wara' sidi waraga' sura mutu tanga kane didimengsa' tiamting.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.