Colossenses 3

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka Kasira Aming Jisas wari kungkumak tinga Anutu wari tubobu tipmarakinga ka' iyak kigineng guk ikita' wara' aming ka adita' naktangka ting sidindu' kuma' sifimarakinga adining ka' iyak inga'ni wara'guk iking. Ka sidi waraga' sura kadapmang timini u kabinga Anutuning kadapmang kareng ka Kasira Aming Jisas wari Anutuning kafong kareng ganang mera katatoreta' waraga'sa' sukanting.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 — ausente —
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Wara' inga' Kasira Aming Jisas ka indining ka' iyak ning ki wari Anutuning tangkunang guk sareng tubobu kadofo'ganang wa sidining tangkunang undu' sareng kadofiinga adigok girii tangkunang sa' tanga ikanting.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ka sidi sasuk kareng wara'guk ira wa sasuk kadagang wari kabaksi'ganang u kadofiinga wa urapsa' udanting. Sasuk kadagang ka u torik wa kadapmang kadagang ka ami taming fam guk kadagang sansaramik titi, a kadapmang mumungguk kadagasi fam, a kabaksi' wari kadagang titiga' maraksabinga u titiga' siamo' ninak, a nasi' nasi' yapmamarenga manggakna titiga'sa' sasuk ning wa mo' tinting. Sidi kadapmang ka napa'napa' u manggakna waraga'sa' sukanting wa sidi aming ka Anutuga' naktangka guk mo' titing wari anasining murak mandaga'ga' siamo' urang nakiting ningda'ning ma tini'.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Beng sini' Anutu adi aming ka kadapmang kadagang ka ningwara' u titing wara'siga' mamareng girii kabiamo'ga'.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ka sidindu' tim Anutuga' naktangka guk mo' tanga kadapmang kadagang ka ningwara' udi kuma'sa' tinga wari saptatoranga yagu', ka kami yara'ganang wa sidi kadapmang ka wa kagabi tinting.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Ka kadapmang kadagang ka sidi kagabi ga' u torik wa ning, kuyase fam guk barap kigineng titi a banaksi' giptanga titi a kabaksi' kadagang ninak a aming fam yangkige a nambo kadagang tutugu,
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 a kuyase fam u midi mandaga' iyang ning u wadigi'sini' kabisasu'ninting. Beng sini' naktangka aming indi sasuk a kadapmang timini ka ning wa kuma' kabinga
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 ning tanga aming inga'ni kadofinga kabakni' inga'ni guk ubu kuma' ikem. Kabakni' inga'ni ka wa Anutu anasa' tanimita', adi indining kabakni' wari fafandangeng sini' ka anagok dabik ningsa' iik waraga' sura fikifiki indining kabakni' u indifigadaba waraga' kane tangkunang tanga sasuk kareng nimita', wara' sidi sidining kadapmang kadagang wa kagabi tinting.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Ka aming ka kabakni' inga'ni guk ikem indi amingning fuksi' usingsa' yapma tagagareyapma ning mo' tontam, Juda aming wa karesi a aming Juda mo' arantagim nua'ni wa karesi mo'. A aming ka Anutuning arantagim iikga' fuksi' giknim guk dopma yugukiting wa karesi a aming ka fuksi' giknim guk mo' dobiting wa karesi mo'. Wa ma aming ka skul guk titing wa aming karesi a skul guk mo' titing wa kadagasi. A aming ka wap guk wa karesi a aming ka wap guk mokngang kane aming sige slev wa kadagasi, ning guk mo' tontam, mokngang sini', indi napa' girii kubaniksa' ka Kasira Aming Jisas wari kadapmang karesi kuni' kuni' wara'ning ki ning ikita' wara' aming ka Kasira Aming Jisas guk irota' unggungsa' kanga tontam wa giri didimeng.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ka sidi Anutu wari kuma' sifikasireinga adining arantagim ning iking. Abanga Anutu adi fikifiki sidita' siamo' naknga kafakafa beng sini' tasamita' wara' sidi waraga' sura kadapmang karesi kuni' kuni' ka ning tinting, sidi kabaksi' bema afanga kabaksi' kugurang guk ira amise ga' bibiri' naknga yotangkayap titi a kafakafa tiap ning u tinting. A amise wari napa'ni siramikinga wa sidi waraga' kabaksi' mamareng naknga kura'bu guk mo' tiamting.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ka girii wari sidining kadagang waraga' suknakube tita' ningsa' ka sidindu' kuyase fam wari sidiganang kadagang tinga wa sidi kura'bu guk mo' tiama suknakubeiam tinting.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ka kadapmang karesi fam ka u tinting wara'ning tim iyak sini' wa sidi aming fam u kuyase ning yapma kabaksi' guk naknga yotangkayap tinting. Ning tinga wari kadapmang kareng fam tinting. Ning tinga wari kadapmang kareng fam tinting u tiptangkanga napa' beng guk ning kadofota'.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Anutu wari anata' sifikasiranagu' wa adi sasuk kubanik ka indi dabiksa' Kasira Aming Jisas wari kabakni' kugurang niminga kabakni' kubaniksa' ka fugu kubaniksa' ningda'ning kadofinga iik waraga' sifikasiregu', wara' sidi sasuk ka kabaksi' kubaniksa' kugufak waraga'sa' tinting. Ning tanga sidi Anutu wari kareng tasamita' waraga' fikifiki kabaksi' kareng naknga adita' mesisiringa tangamting.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Abanga sidi midi kareng ka Jisas wari nimgu' wari sidiganang u tona sini' tanga ikanting. Ira sasuk kareng wara'ganang bema aming yanggera ning tanga kafakafa yangdidiminting. Ning tanga kabaksi' kareng naknga Anutuga' mesisiringa tonga wa siring timini wapni Sam ka tim Devit wari yoku' a siring karesi fam ka Anutuning mini unggo wari aming fam ganang ininga inga' ifikadofing u tonga mesisiringamting.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Abanga sidi nasi' kadapmang a nasi' midi u tinting wara'ganang undu' girii Jisas ning tangkunang guk ira nasi' ka adi titiga' nakita' unggunga' tinting. Tanga ira adining kane kigineng waraga' sura sibeng Anutuga' kabaksi' kareng naknga asekni' ning aninga mesisiringa tangamting.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ka naktangka taming ka ufise guk sidi ufise ning midi u ninaksa' tanga adisining kapmik ganangsa' ikanting. Kadapmang kareng ka ningwara' wa girii wari titiga' nakita'.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 A ami sidi tamse ga'sa' naknga kafakafasa' tiamting. Ning tanga bibiri' yapma midi a nasi' kagaya mimeng sini' mo' yamting.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 A adisining sabase yapse sidi midi a nasi' ka mamangse babangse wari titiga' sangting wa ninaksa' tinting. Naktangka aming ning sabase wari kadapmang didimeng titining kong wara' sidi u tinga Anutu wari karengsa' sabota'.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 A mamangse babangse sidi sabase ifididimonga wa midi kagaya mimeng sini' mo' yangting, ifikadaga ma tini' wara' kugurang da' tiapmanting.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ka kane aming sige slev ka naktangka tanga iking sidi girisi' kamaganangni wari kane titiga' tuguinga wa sidi ning sukanting, o indi naktangka aming ka girii sini' ka furo'ning ikita' wara'ning kapmik ganang undu' ikem ning sura kabaksi' guk kufara kane tang sa' tinting. Ka sidi kadapmang ka aming girisi' wari sapma o adi kane didimeng giri ba tara' ning tutugu wa ma kane tangkunang adisining dasi'ganangsa' tanga adi kugoinga wa mo' titi ning undu' mo' tinting, mokngang, sidi fikifiki adisining kapmik ganangsa' ira kane didimengsa' tinting.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ka sidi adi kane saminga wa kabaksi' guk kufara tanga ning tonting, kane ka i tirik ya adi kareng ninap waraga'sa' mo' tirik, mokngang, ya Anutu wari kareng ning ninap waraga' undu' tirik ning tonga tinting.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ka beng sini' sidi kane aming sige slev ka kanesi' waraga' mambong mamanggak ning wap guk mokngang. Ka sidi naktangka aming wara' sidining girisi' sini' wa Kasira Aming ka tim adi adining naktangka aming u manggara kafakafa tiap ga' kuma' totangkagu', wara' sidi kane didimeng tinting wa adi inga' kura'bu wa kafakafa kuma'sa' tasamo'.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 A aming ka kane didimeng mo' tanga kadagang tinting wa inga' girii wari adisining kadagang wara'ning toni wa mamareng bemni'ga'. Beng sini' Anutu adi usingsa' mo' nipma tagagarenibita', mokngang, adi aming kuni' kuni' u kadapmang kubaniksa' ganang didimengsa' nipma tagagarenibita' wara' sidi waraga' sura mutu tanga kane didimengsa' tiamting.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.