Apocalipse 4

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka midi u nanggu' wari biinga ning tanga nua'bu aramaknga kaguk ka kunim yong ning faba udi anasa' kuma' kadara fidegu'. Ning tanga aming ning bane ka be gigi da'ning ka tim naninga nakuk wari nua'bu nanggu'. Ning nanggu', gu i arabe'. Ning tinga na napa'napa' ka inga' kagadofi wara'ning i gangtintingneinga yabe'.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Ning tanga mini unggo wari urapsa' mungkupnanabinga nua'ni sini' nakuk. Ning tanga taranga kaguk ka king girii ning tare kareng ganang wa aming girii ka wari mareiagu'.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Ka aming ka tare ganang u mareiagu' wara'ning nondani wa fafa' sini' ka uningkim kigineng kareng ka jaspa a uningkim giming konilion ningda'ning tifik tifiksa' mera aratugu'. Abanga mangkam gayang kareng wari aming girii ning tare ganang u gwekaramaknga adeinga mareiagu'.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Ka aming girii king ning gagaa ganang wa aming girisi arantagim ka 24 ning wari kwi' fafa' ipmanga kisi'ganang wa mungkup gol karesi wara'guk ipmanga ning tanga tare karesi 24 ning ganang mera karamaknga mareiaging.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ka aming girii wara'ning tare ganang wa tifik guk ka mungkurap guk wari kadofigu'. Ning tanga girii ning tare wara'ning mamamni ganang du' wa kamang seven ning warisa' ara adeging.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ka kama ka aming girii king wari mareiagu' wara'ning mamamni ganang tara' wa iyingeng kareng sini' ka gwang da'ning uwara'ni sarengsa' u kaguk.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Ka napa' ka wara'ning nua'ni wa kugwang kagaya guk laion da'ning a nua'ni wa bulmakau amang da'ning a nua'ni wa nondani wa aming da'ning a nua'ni wa gibigip da'ning wari upara fengagu' ning u yapkuk.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Ka napa' fama'gong fama'gong ka wa firisi' guksa'. Adisining firisi' fuksi' ganang wa siks ning. Ka firisi' wara'ning fuksi' using a kapmik ganang wa dasi' usap guksa'. Ka adi girii ka tare ganang merafata' wara'ning wap bema aranga tiim sidii fikifiki siring ka ning fatuguting,
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Napa' fama'gong fama'gong ka wari girii ka tare ganang marera fikifiki ningsa' iikning adi adining wap bema aranga adita' mesisiringa tangama asekna ning anonga iting wa siring ka ningwara' u tuguting.
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Ka girii ga' mesisiringam ka wa napa' fama'gong fama'gong wari'sa mo' tangamiting. Mokngang aming girisi arantagim ka tare 24 ning ganang mera yangfareting adindu' mesisiringa tangamiting. Adi taresi' u ibinga amanga mandaksi' upma mera mungkup gol kisi'ganang u kifinga bema aming girii wara'ning kayong ganang u kaminga ning tuguting,
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “o Anutu girii gu indining Anutu. Gusa' napa'napa' kamaganang a kunimganang dabiksa' u beng sini' tasasu'negung. Napa'napa' u ifakadofi wara'ning sasuk wa gusa' tanga tuguinga kadofing. Kadofinga guning tangkunang ganangsa' ka dabiksa' ira yarem. Gupmo' kubaniksa' gu Anutu girii tangkunang guk ka wap girii guk. Beng sini' aming wari guning wapsa' bema ara ning wara' indi guning wap bema arem, ning wa fikifiki fatuguting.”
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.