Apocalipse 12
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARIB
1 — ausente —
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 — ausente —
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Ning tanga nua'bu degaranga tonga kaguk wa napa' kudi nua'ni wari ubu kadofigu'. Ka napa' ka wa kadagang sini' ka garam girii da'ning. Fugu wa giming a adining kini wa usap ka seven ning. Abanga fugu ganang wa miri' ten ning wara'guk yagu'. Ka ki seven ning kubanik kubanik wara'ganang wa mungkup tifik guk karesi ka aming girisi king arantagim wari ipmating ningwara' guk wari deiagu'.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Ka garam girii da'ning wara'ning uyangni wari bam arantagim dabiksa' ka famineng ning ikiting. Ka wara'ning arantagim kubanik u kama ganangga' wadigi' fefanga udanga ipmasasu'negu'. Ning tanga abanga taming saba kagaya famindigu' wara'ganang u abanga taming wari saba u ibeinga bema iromna titi ga' ning tonga unggung kapmefara tanga fatugu'.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Ka taming udi saba ami kuma' ibenga kamigu'. Saba ka u ibenga kamigu' wa tangkunangni girii guk, adining tangkunang girii wari aming aming girisa' yaptatora ning. Taming wari saba u ibeinga napa' kadagang ka garam girii da'ning wari saba u bemana totik ning tonga tugu'. Ka adi urapsa' kuma' bema taranga tare kareng ka Anutu girii wari marekita' wara'ganang kamiinga kadaga guk mo' tanga karengsa' giri mareiagu'.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ning tinga taming adi kama ka saba ibegu' u kabinga kama nua'ni sini' ka kama sigesa' aming guk mokngang ka Anutu wari adi anga iikga' tugunungnanga kabingamgu' wara'ganang anga ironga bimanga mugogu'. Bimanga anga ikinga Anutu wari kama paramu' gi' ka mayap 42 ning katatoreinga yagu'.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Taming wari mugoinga ning tanga kaguk wa kunimganang kuta ami' giri tiging wari kadofigu'. Ka ami' ka wa ning tiging, ensel girii ka wapni Maikel wari adining ensel arantagim fam u inagara ning tanga abanga napa' kadagang ka garam girii da'ning wara'guk ka adining ensel kadagasi fam wara'guk ami' girii tiging.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Ka ensel karesi ka Maikel ning arantagim wari ensel kadagasi arantagim u adisa' irafara dipmasasu'neging. Ning tinga ensel kadagasi adi yong kareng ganang nua'bu guk mo' yaging.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Ensel karesi warisa' irafara dipminga ning tanga napa' kadagang ka garam girii da'ning wara'guk ka adining arantagimni ensel kadagasi wara'guk dabiksa' u manggara kama ganangga' i kura ipmaging. Napa' kadagang ka wa tim kamaganang i afanga gimik igira aming mandaga' urang indaramiku' wang. Ka adining wapni wa fama', nua'ni ka Setan a nua'ni ka Devil ning aniting unggungsa' bema kura kamiging.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Napa' kadagang u bema kuragamainga ning tanga nakuk ka midi nua'ni kunimganang kuta bang sini' ning togu', o kareng sini' Anutu wari beng sini' yotangkanibinga indi kareng sini' beng ikem. Indi Anutuning tangkunang sareng sini' kuma' kayam, adi Anutu king girii beng guk sini'. Ka adining Kasira Aming girii ka adigok ikitamu' adining wap girii a tangkunang kigineng girii undu' beng sini' kayam. Napa' kadagang ka wari indining kuyane karesi fam waraga' bibi' sini' naknga tiim sidii fikifiki Anutu u ning fanita', a aming ka wa kadagasi, dipmugumak tanam ning fatuguta'. Ka Anutuning ensel karesi arantagim wari kuma' tarakamainga kunimganang i nua'bu mo' ita', kama ganangga' kuma' amogu'.
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Ka sipsip nano wari kumogu' wara'ning amaa ning tangkunang a adining midi beng guk kareng wara'ning kigineng warisa' tanga wa napa' kadagang wara'ning kigineng u tipmiringa tarakamaging. Indining kuyane ka adigok ami' tanga tarakamaging adi napa' kadagang wara'ning tangkunang u kanga ning guk mo' suking, ai adisa' ma indifisasu'no' ning sura anasining fuksi' guk mo' suking. Mokngang adi tangkunang ningsa' adenga adigok ami' u tanga tarafara tarakamaging.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 O beng guk sini' kunimganang ikem indi kafakafa sa' ubu ira karengsa' ikem waraga' mesisiringa tem. A aming ka kamaganang iking a gwang girii ganang ira yaring sidita' wa bibiri' sini' ning toyam. Aming kadagang wari sidigok unggung kuma' ironga amara' adi kabi'sini' Anutu wari wadigi' tipmirisasu'nota'. Ka adi Anutu wari wadigi' tipmiri wara'ning u kuma' nakedanga kaba kadagang sini' naknga aming kamaganangni sidindu' sifakadaga ga' sura tara', kunim aming wari ning toging.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Ka napa'nda' kadagang ka wa kama ganangga' taragamainga afanga ning togu', a kama ganangga' kuma' ba taranipming. Girisa', taming ka saba ami urang ibegu' uba ura notik. Ning tonga taming u tong kanga tubusara titiga' ning tonga tugu'.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Ka mokngang Anutu wari taming u yotangkangama gibigip girii ning firii amiinga taming adi upara tanga kama ka aming guk mokngang kama sigesa' ka Anutu wari adi anga iikga' tugunungnanga kabingamgu' wara'ganang anga ironga uparanga mugogu'. Anga yong ka wara'ganang ikinga Anutu wari kama paramu' gi' ka mayap 42 ning katatoranga kafakafa tangaminga napa'nda' kadagang wari tipkadaga guk mo' tinga karengsa' yagu'.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ka napa'nda' kadagang adi taming u uuk wara'ning kadapmang nua'ni ka ning suku', a na ama tipkadofotik. Ning tinga ama wari taming u ura bemnota'. Ning sura adi mini ngangenga madi' tinga ama girii wari adining mini ginang ganang u kadofiinga taming u yaranga mugogu'.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Ka mokngang, kama wari taming u yotangkangama kama anasa' tatawa tinga ama wari kama ginang wara'ganang amanga nanggatasasu'na tugu'.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Ka napa'nda' kadagang garam girii da'ning adi u kanga taming waraga' kaba kagaya sini' naknga taming wa ningsa' kabinga adining mindine fam ubu anga dipminga nonga mugogu'. Mindine ka wa ami taming ka Anutuning midi naknga Jisas ning midi kareng bengsa' ituating wang.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Ka adi adisigok ami' tonga anga gwang gaga ganang u fidegu'.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.