3 João 1

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka Jon naktangka aming arantagim ning yaptatora aming naga kuyana kareng Gaias ka indi dabik Anutuning midi beng guk ning kapmik ganang ikem wara' guta' siamo' nakitik, ka na guta' sura umpang i yokamarik.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 O kuyane na Anutu wari gu yotangkagabinga gu fuka wa bagana ni guk mo' tanga karengsa' ikinga nasi' kadapmang a kane ka gu totang wari karengsa' kadofinga au waraga' sura Anutuga' ibang fatogamarik. A guning uraga undu' na kuma' nakedarik gu Anutuga' naktangka tarang wara' karengsa' giri ita'.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Ka na amine fam wari guning iik kareng didimeng sini' ka Anutuning midi wari iikga' tuguta' ningsa' ko tanga itang wara'ning wa kuma' abanga naninga nakuk, wara' na wara'ning midi u naknga wa kabakna kareng sini' nakuk.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Beng sini' na nasi' midi fam naknga wa waraga' mesisiringa sini' mi' titik. A midi ka naning sabane wari Anutuning midi beng guk kareng u didimengsa' giri yaranga iking ning tuguting u nakgna wa na waraga' mesisiringa siamo' titik.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 O kuyane gu naktangka aming kuyage famga' naknga kafakafa tiamitang, abanga aming fam wari guning yak ganang kadofiinga wa gu aming fam ning yapma iibisa' mo' titang, mokngang, gu kafakafa sini' tiamitang, wara' gu naktangka aming ning kadapmang wa didimengsa' beng sini' titang.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Ka kuyane fam ka gugok u iya' abiging wari guning kadapmang kareng ka adisita' kabaka guk kufara yotangkayapkung wara'ning wa naktangka aming arantagim ka nagok i ikem wa kuma' abanga ningging. Wara' kuyane arantagim fam wari guganang nua'bu anga kadofiinga wa gu kadapmang kareng ka Anutu wari indi titiga' nakita' u sura tiaminga adi mesisiringa sa' tanga nua'bu gibinga manting wa karengsa'.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Beng sini' aming arantagim ka wa adi Anutuning midi kane waraga'sa' sura marara tanga yangating. Ka adi aming ka naktangka guk mo' titing wari mambong fam ka fuksi' yotangkayap ning u yotangkayap waraga' guk mo' yangkating, mokngang.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Ka naktangka aming fam indindu' Anutuning midi beng guk ning kane kareng ka u yotangka waraga' sura kuyane ka wara'siga' mambong fam yotangkayapmantam wa indi Anutuning kane waraga' adisigok kabakni' kubaniksa' ning ikantam.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Ka na naktangka aming arantagim ka u iking sidita' midi fam wa kuma' yoksamguk. Ka aming ka Daiotrafis adi naktangka aming bak wa ananing sasuk ganangsa' tanga yaptatoronga fatara'. Adi naktangka aming yaptatora ning girisi aposel arantagim indining midi u tarakayonga anasa' yaptatoronga fatara'.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Wara' na unggung anga sabok ganang wa na adining kadapmang kadagang wa sarengsa' tipkadofisama yareinga nakni'ga'. Ado nagata' mo' naknga midi kadagang fam sigesa' fanangbeta'. Ka adi kadapmang ka unggungsa' mo' tita', mokngang. Adi naktangka aming kuyane fam wari yong ka wara'ganang kadofiinga wa adi yotangkayap titiga' bibi' naknga ning tanga aming fam wari yotangkayabonga tinga undu' adi yangsefi tanga yareta'. Ka naktangka aming arantagim fam wari adining midi karangkang tanga kafakafa tiamonga tinga wa adi arantagim ka wara'ganang mo' iikga' yangkagareta'.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 O amana kareng Gaias gu ning ganotik, gu kadapmang kadagang ka aming fam wari tanga iking u mo' yarotang, mokngang, gu kadapmang karengsa' yaranga tanga irotang. Beng sini' aming ka kadapmang kadagang sa' tita' wa adi Anutuning kadapmang kareng wara'guk mo' kata' wari tita'. A aming ka kadapmang kareng tita' wa adi Anutuning arantagim sini' wara' adi kadapmang karengsa' tita'.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Ka sidining kuyasi' nua'ni ka Demititrias adi kadapmang kareng sini' tita' wara' aming fam adi adining kadapmang kareng waraga' wa midi siamo' tonga yareting. Ka Anutuning midi beng guk kareng undu' aming ka ningwara' waraga'sa' tuguta'. Abanga nandu' adining wap bema aranga ning torik, adi kadapmang kareng beng guk sini' tita'. Ka sidindu' midi ka naga tugutik wa kuma'sa' nakiting beng guksa'.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 — ausente —
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 — ausente —
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Anutu wari kafakafa tagaminga gu kugurang gi' ningsa' irotang. Guning kuyage arantagim ka nagok i ikem adindu' guta' sura mesisiringa tanga toing. A indining kuyane fam ka gugok u iking wa gu indi adita' kabakni' karengsa' nakem wara'ning u ina yarotang, beng.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.