3 João 1

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka Jon naktangka aming arantagim ning yaptatora aming naga kuyana kareng Gaias ka indi dabik Anutuning midi beng guk ning kapmik ganang ikem wara' guta' siamo' nakitik, ka na guta' sura umpang i yokamarik.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 O kuyane na Anutu wari gu yotangkagabinga gu fuka wa bagana ni guk mo' tanga karengsa' ikinga nasi' kadapmang a kane ka gu totang wari karengsa' kadofinga au waraga' sura Anutuga' ibang fatogamarik. A guning uraga undu' na kuma' nakedarik gu Anutuga' naktangka tarang wara' karengsa' giri ita'.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Ka na amine fam wari guning iik kareng didimeng sini' ka Anutuning midi wari iikga' tuguta' ningsa' ko tanga itang wara'ning wa kuma' abanga naninga nakuk, wara' na wara'ning midi u naknga wa kabakna kareng sini' nakuk.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Beng sini' na nasi' midi fam naknga wa waraga' mesisiringa sini' mi' titik. A midi ka naning sabane wari Anutuning midi beng guk kareng u didimengsa' giri yaranga iking ning tuguting u nakgna wa na waraga' mesisiringa siamo' titik.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 O kuyane gu naktangka aming kuyage famga' naknga kafakafa tiamitang, abanga aming fam wari guning yak ganang kadofiinga wa gu aming fam ning yapma iibisa' mo' titang, mokngang, gu kafakafa sini' tiamitang, wara' gu naktangka aming ning kadapmang wa didimengsa' beng sini' titang.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Ka kuyane fam ka gugok u iya' abiging wari guning kadapmang kareng ka adisita' kabaka guk kufara yotangkayapkung wara'ning wa naktangka aming arantagim ka nagok i ikem wa kuma' abanga ningging. Wara' kuyane arantagim fam wari guganang nua'bu anga kadofiinga wa gu kadapmang kareng ka Anutu wari indi titiga' nakita' u sura tiaminga adi mesisiringa sa' tanga nua'bu gibinga manting wa karengsa'.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Beng sini' aming arantagim ka wa adi Anutuning midi kane waraga'sa' sura marara tanga yangating. Ka adi aming ka naktangka guk mo' titing wari mambong fam ka fuksi' yotangkayap ning u yotangkayap waraga' guk mo' yangkating, mokngang.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Ka naktangka aming fam indindu' Anutuning midi beng guk ning kane kareng ka u yotangka waraga' sura kuyane ka wara'siga' mambong fam yotangkayapmantam wa indi Anutuning kane waraga' adisigok kabakni' kubaniksa' ning ikantam.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ka na naktangka aming arantagim ka u iking sidita' midi fam wa kuma' yoksamguk. Ka aming ka Daiotrafis adi naktangka aming bak wa ananing sasuk ganangsa' tanga yaptatoronga fatara'. Adi naktangka aming yaptatora ning girisi aposel arantagim indining midi u tarakayonga anasa' yaptatoronga fatara'.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Wara' na unggung anga sabok ganang wa na adining kadapmang kadagang wa sarengsa' tipkadofisama yareinga nakni'ga'. Ado nagata' mo' naknga midi kadagang fam sigesa' fanangbeta'. Ka adi kadapmang ka unggungsa' mo' tita', mokngang. Adi naktangka aming kuyane fam wari yong ka wara'ganang kadofiinga wa adi yotangkayap titiga' bibi' naknga ning tanga aming fam wari yotangkayabonga tinga undu' adi yangsefi tanga yareta'. Ka naktangka aming arantagim fam wari adining midi karangkang tanga kafakafa tiamonga tinga wa adi arantagim ka wara'ganang mo' iikga' yangkagareta'.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 O amana kareng Gaias gu ning ganotik, gu kadapmang kadagang ka aming fam wari tanga iking u mo' yarotang, mokngang, gu kadapmang karengsa' yaranga tanga irotang. Beng sini' aming ka kadapmang kadagang sa' tita' wa adi Anutuning kadapmang kareng wara'guk mo' kata' wari tita'. A aming ka kadapmang kareng tita' wa adi Anutuning arantagim sini' wara' adi kadapmang karengsa' tita'.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Ka sidining kuyasi' nua'ni ka Demititrias adi kadapmang kareng sini' tita' wara' aming fam adi adining kadapmang kareng waraga' wa midi siamo' tonga yareting. Ka Anutuning midi beng guk kareng undu' aming ka ningwara' waraga'sa' tuguta'. Abanga nandu' adining wap bema aranga ning torik, adi kadapmang kareng beng guk sini' tita'. Ka sidindu' midi ka naga tugutik wa kuma'sa' nakiting beng guksa'.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 — ausente —
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 — ausente —
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Anutu wari kafakafa tagaminga gu kugurang gi' ningsa' irotang. Guning kuyage arantagim ka nagok i ikem adindu' guta' sura mesisiringa tanga toing. A indining kuyane fam ka gugok u iking wa gu indi adita' kabakni' karengsa' nakem wara'ning u ina yarotang, beng.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.