2 Tessalonicenses 2
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT
1 Ka kuyane indi kama girii ari' ka girini' Kasira Aming Jisas wari tubobu abuinga aming dabiksa' indi adiganang bak girii tanam waraga' wa ning sangnatamtam,
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 naktangka aming sidi midi ka aming fam wari girii Jisas wari abara' ning tonga sige fatoing wa mo' sini' nakanting. Adi ning fatoing fanakem, aming nua'ni wari aramak ganang kuma' kara'. A fam ka ning fatoing, adi abubu wara'ning midi ne wa kuma' abara' nakem. A fam ka Pol anasa' waraga' umpang ganang kuma' yoknimgu', ning sige fatoing. Ka sidi midi ka ningwara' u naknga base tanga kabaksi' mamareng urapsa' ninak ning guk mo' tinting.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Ning tanga midi a kadapmang nua'ni ka aming fam wari girii Jisas wari abubu ning waraga' sige sanggekanting undu' mo' nakanting. Beng sini' kama girii ka wa sige urapsa' mo' kadofo', mokngang. Tim ka kama kadagang nua'ni ka aming kabi'mo' wari marara bak girii kura Anutuning wap ari' tipkadanga yarani'ga'. Ning tinga Setan ning kane aming kadagang girii ka Anutu wari kudip kadagang ganang ningsa' iikga' kuma' totangkangamgu' undu' sareng kadofinga tanga yaro' u kanam ga'.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Aming ka wa kadagang sini' adi nasi' ka aming wari karesi ning yabiting a nasi' kadapmang ka Anutu beng guk ga' tangam ning karesi ning yapma titing waraga' digirap sini' tanga aming wari girii beng sini' ning kanga yara waraga' ananing wapni sa' bema aro'ga'. Ning tanga kama tapni sini' ka Anutuning siring yak girii ganang unggung amanga mera midi mandaga' ning towa'ga', Anutu wa nagasa' yang.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Ka na midi ka u torik wa tim naga sidigok unggung anga yagum u tanga undu' kuma'sa' sangguk.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Ka sidindu' kuma'sa' nakeding, napa' kadagang sini' ka wa kami yara'ganang urapsa' mo' kadofota', mokngang, napa' kigineng wari kadapmang isefingamara' wara' adi inga' kama ka Anutu wari adi kagadofi ga' kuma' kabingamgu' wara'ganangsa' kadofo'ga'.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Napa' kadapmang kadagang ka wa ingging kuma' ira tanga fiarara'. Ka ki sini' wa sareng sini' ko mo' kadofira', mang sa' ko ita'. Ka inga' ganang wa Anutu wari aming kareng ka mo' titiga' isefingam tita' u beminga sangang sa' adewa' ganang wa kadagang wari ki guk sareng sini' kadofo'ga'.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Ning tinga aming kadagang undu' sareng kadofiinga kani'ga'. Ka wara'ganang wa girii Jisas undu' adining diok kigineng kareng guk kadofo'. Kadofinga ning tanga adining kigineng girii wari aming kadagang u aming wari mambaya' kabasi' urang figumoting ningda'ning siasa' usugumaro'ga'.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Aming kadagang ka wa Setan ning tangkunang guk kadofo'ga'. Kadofinga ning tanga aming wari adining tangkunang u kanga beng guk ba ning tutugu waraga' kane tangkunasi mandaga' kuni' kuni' u tanga yaro'ga'.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Ning tanga adi aming ka Anutuning midi ka yotangkayap tinga gi' iikning waraga' bibi' naknga kadaga titining kuma' ikiting u ifikadaga sini' titi waraga' kane tangkunang a kadapmang mandaga' kuni' kuni' kabi'mo' iramiro'ga'.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Ka adi Anutuning midi ga' bibi' nakiting waraga' tanga Anutu adi adisining sasuksi' u ifikadagainga adi midi mandaga' u naknga bengsa' ba ning tonga sanuksi' a kabaksi' waraga'sa' kufaksasu'nani'ga'.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Ning tanga aming kabi'mo' ka midi beng guk ga' bibi' naknga kadapmang kadagang ga' mesisiringa titisi ka ningwara' wa Anutu wari adining midi kigineng ganang kukyapma ning tanga mamareng girii kabiamo'ga'.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Ka kuyane sidi aming kadagasi arantagim ka ningwara' mo', mokngang, sidi aming arantagim ka Anutu wari sidita' siamo' nakita' wara' indi sidita' sura fikifiki Anutuga' mesisiringa sa' titi wara'ning ning kuma' ikem. Anutu adi sidita' ananing mini unggo saminga sidi adining midi beng guk u naknga ning tanga adining arantagim didimeng kareng ning ira kareng gi' giri ningsa' iik waraga' timinggi' kuma' suku' ganangsa' sifikasiregu'. Ka indi waraga' sura Anutuga' mesisiringa sa' fatem.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Beng sini' Anutu adi girini' Kasira Aming Jisas ning iik kigineng ka kunimganangni u dibing udasam waraga' sura midi kareng ka indi anga ituasamgum wara'ganang kuma' katisanggu'.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Wara' kuyane sidi waraga' sura midi beng guk ka indi mini' ganang sini' sanggekum a umpang ganang yoksamem u naknga surotangka tanga tangkunang ikanting.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 — ausente —
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.