2 Timóteo 1

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka Pol na Anutu anasa' kuma' sura Kasira Aming Jisas ning kane aming aposel nipmigu'. Ning tinga na midi kareng ka Anutu wari aming indi Kasira Aming Jisas ganang yorafainga ka' iik ninim ga' totangkagu' wara'ning u yangara ituanga yaretik.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Ka na naganing sabana kareng Timoti guta' kudi umpang i yokamarik. Sibeng Anutu a girini' Kasira Aming Jisas wari begaga tanga kafakafa sini' tagapma adisining kaba kugurang u gaminga gi' irotang.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Ka na Anutu ka tim naganing papane wari adining kapmik ganang ira tangamiaging a inga' nandu' adining kane wa kadapkang didimeng ganangsa' tangamitik waraga' ibang tugutik ganang wa na fikifiki adi yotangkangaminga karengsa' tanga itang waraga' sura Anutuga'sa' mesisiringa siamo' fatirik.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Ka na sasuk ka tim naga gibinga mabu tinga bibiri' naknga mak kogung waraga' sura itik. Ning tanga tubobu nua' anga gapma kabakna karengsa' ninak waraga'sa' fanakarik.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Abanga na gu naktangka kareng beng sini' taranga waraga' undu' sura mesisiringa tirik. Naktangka ka ningwara' wa tim mamaga Lois wari tanga yagu' a mamangga Yunis undu' ningsa' tanga yagu'. Ka inga' yara'ganang wa gubu undu' ningsa' naktangkanga itang u gapma kabakna karengsa' naknga mesisiringa tirik.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Wara' na guning kabaka gifitangka waraga' wa ning ganotik, tim na kane waraga' gipmonga kiga surogapma ibang togaminga Anutu wari tangkunang kuma' gamgu', ka inga' yara'ganang wa gu kafakafa mo' katatoreinga tangkunang ka wa kugura da' ma to' wara' gu tangkunang u nua'bu tipmarakinga kudip urang figikinga mimereting ningda'ning tota'.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Ka gu aming ka tangkunang guk mokngang a mutu titiing ningda'ning mo' irotang, mokngang. Tangkunang ka Anutu wari nimita' wa mutu titi wara'ning mo', adi tangkunang wa aming indi tang sa' arade a aming fam ga' kabakni' guk siamo' ninak a nananing iik u kafakafa katatora ningwaraga'sa' nimita'. Wara' gu waraga' sura kabaka tiptangkanga tangkunangsa' irotang.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Ka gu Anutuning tangkunang guk ira midi ka indining girini' ning iik a midi kareng u itua waraga' wa a aming adi midi sige ningda'ning naknga bibi' ba nakanting ning sura mutu mo' totang. Abanga gu naga girii ning kane waraga' tanga kalabus iyung dasinabinga itik yaraga' wa ning mo' surotang, o aming adi Pol wari iyung kane tara' waraga' midi ningkige ba tinting ning tonga megang naknga Anutuning kane u mo' kabotang, mokngang. Gu Anutuning tang guk kuma' itang wara' gu tang sa' adenga mamareng ka naga girii ning midi kareng ga' tanga bemarik ningyara' wari kadofigaminga undu' bimbem sa' totang.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Ka Anutu girii wari naktangka aming indi gi' giri iikga' yotangkanipma ning tanga aming arantagim ka adining kane sa' titi wara'ning ning kuma' indipmiinga ikem. Ka u yotangkanipku' wa Anutu adi indi kadapmang kareng nananing tang ganangsa' kuma' tanga ikinga mo' nipma yotangkanipku', mokngang. Anutu adi timinggi' timinggi' sini' kama kunim ko mo' kadofigu' ganang ka kane kigineng ka inga' Kasira Aming Jisas wari indi yotangkanip ga' titi waraga' kuma' suktangkanga kabigu' wara' adi ananing sasuk a ai'dap kareng ka unggungsa' yaranga tinimgu'.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Ka inga' aming ka yotangkanip titining Kasira Aming Jisas wari kadofinga kungkumak ning kane u tugu' wa Anutu wari yotangkanip titi wara'ning kadapmang u sareng kuma' tipkadofanimgu'. Ning tinga kane ka u tugu' wara'ning kigineng wari kungkumak ning kigineng ka aming indifimiri wara'ning u udanga kayonimgu'. Ning tanga adining midi kareng wara'ganang wa kadapmang ka ka' fikifiki ningsa' iik wara'ning u sareng ningtintingnanga yareinga katam.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Ka midi kareng ka wara'ning kane titi waraga'sa' tanga wa Anutu wari naga midi u itua wara'ning kane aming a aposel a yanggek aming ning u titi waraga' nipmigu'.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Ka na kalabus tanga itik yara'ning mamareng wa Anutuning kane ka waraga'sa' tanga bemitik. Ka na mamareng waraga' tanga naning sasuk kigineng ka Anutuga' naktangka ning wa kugura guk mo' tita', mokngang. Na ning suktangkanga ikitik, Anutu ka adita' naktangka titik adining kigineng wa girii sini' wara' adisa' kuma' yotangkanamota'. Ning tanga kane ka adi u kabinaminga titik undu' anasa' kuma' katatoreinga kadaga kabi'guk mo' tanga tangkunang ningsa' ira anganga inga' kama girii ari' ka girii Jisas wari abo' wara'ganangga'sa' ira auta'.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Ka Timoti gu midi didimeng ka naga ganggekinga naktiang wa surotangka tang totang, midi ka wa aming fam yanggek wara'ning kadapmang kareng gangtintingna wara'ning. Ning tanga gu Kasira Aming Jisas ga' naktangka tanga adi yotangkagabinga gu kabaka ka adita' naktangka ningsa' tanga iik a aming fam ga' naknga yotangkayap titi wara'ning wara'guk irotang.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Ning tanga gu napa' ka midi a kadapmang didimeng kuni' nua'ni sini' ka Anutu wari gu katatora ga' gamgu' wa kafakafa katatorotang. Ning tinga Anutuning mini unggo ka indining kabakni'ganang ikita' wari undu' yotangkagam tinga Anutuning midi beng guk u didimengsa' yanggekotang.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Ka Timoti gundu' kuma'sa' nakarang, kama tubo Esiani naktangka aming ka ni naga yotangkanap ga' guk mo' naku', mokngang, dabiksa' adi ninibi sa' tiging. Aming fama' ka Fiselas guk ka Hemosinis guk urang undu' kuma' nibugumu'.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Aming kubaniksa' ka Onesiforas warisa' yotangkanamgu' wara' na adining kadapmang kareng ga' sura girii wari Onesiforas kurene u kafakafa tiap waraga' ibang fatoimitik. Fikifiki adi kafakafa sa' yotangkanabinga na kabakna ararangeng kareng guk naknga yaguk. Abanga adi naga kalabus ganang ikitik wara'ning wap kadagang ga' mutu guk mo' tugu'.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Mokngang, adi yong girii Rom i abanga kadofinga wa adi naga naptua ga' urapsa' sura wenegu'. U wenanga anganga naptua sa' tugu'.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Ka Timoti gundu' kuma'sa' nakarang, Onesiforas wa tim na Efasas do yaguk u tanga undu' kabi'mo' yotangkanapku', wara' na adita' ibang ning tongamarik, adi inga' kama girii ari' ka girii Jisas wari tubobu abo'ganang wa Anutu wari kafakafa yotangkangaminga gi' giri iro'.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.