2 João 1

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka Jon naktangka aming ning yaptatora aming naga taming ka Anutu wari anata' kuma' gifikasirinagu' Anutuning midi beng guk ning kapmik ganang ikem wara' guta' siamo' nakitik gugok ka guning sabage arantagim wara'guk dabik sidita' sura umpang ka i yoksamarik. Ka sidita' wa nagasa' mo' nakitik, mokngang, wa aming arantagim dabik ka Anutuning midi beng guk ga' naknga ikiting adindu' sidita' siamo' ningsa' nakiting.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Beng sini' Anutuning midi beng guk wari sidi a indiganang dabiksa' mungkupnanibinga ikem wa kami a inga' undu' fikifiki ningsa' ko ira au wara'ning.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Ka indi midi beng guk kareng wara'guk ira kabakni' ka kuyane famga' siamo' naknga kafakafa tiap u tanga ikinga sibeng Anutu guk ka mindingni Kasira Aming Jisas guk wari adisining ai'dap a kadapmang ka bibiri' nipma yotangkanip ning a kabaksi' kugurang u niminga wara'guk ningsa' ira antam.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Ka na midi ka guning sabage fam wari kadapmang beng guk ka sibeng wari indi titiga' ninita' u kuma' yaranga ting wara'ning midi u naknga kabakna karengsa' nakitik.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Beng sini' taming guta' wa ning toutik, gu a naga indi kadapmang ka kuyane fam guk kabakni' kareng kura' nakngam titi wara'ning wa beng sini' tanga ikantamuk. Ka midi kigineng ka kuyane famga' siamo' ninak ka u torik wa naga kamisa' mo' sura yokamarik, mokngang, midi ka wa timinggi' girii wari dabiksa' kuma' nininga nakitam.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ka kadapmang ka kuyane famga' naknga kafakafa tiap wara'ning wa kadapmang nua'ni yaranga titining mo', mokngang, wa kadapmang kubaniksa' ka Anutuning midi unggungsa' yaranga titi wara'ning. Ka midi tangkunang sini' ka timinggi' ituasaminga naking wa ning, sidining iiksi'ganang wa kadapmang ka kuyase famga' siamo' ninakning unggungsa' yaranga tinting.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Ka beng sini' aming kabi'mo' adi midi ka Kasira Aming Jisas wari aming fugu guk afanga yagu' waraga' naktangka guk mo' tanga kama kama u yangara midi mandaga' sige tipfaranga yanggera fiaring. Aming arantagim ka wa mandaga' giknanga fiareting wara' adi Kasira Aming ning digirap ning ikiting.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Wara' sidi sasuk guk ikanting. Ira ning tanga iik kareng ka sidi inga' u katuanga iik waraga' sura kane tangkunang kuma' tanga fabing wa beng sini' bema ikni'. Sidi aming ka midi mandaga' tonga fiareting wara'sining midi u nakyam sa' tinting wa wari siramikiinga sidi iik kareng ka wa dibingsa' ma bemni'.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Ka aming ka midi ka Kasira Aming Jisas ning midi kadapmang didimeng ganangsa' mo' yaranga ikiting tatarafik guk titing wa Anutu adi aming ka ningwara' ganang guk mo' ikita'. A aming ka Kasira Aming Jisas ning midi didimeng ganangsa' ira abuting adi sibeng Anutuguk ka mindingni guk wari adiganang ikitamu'.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Wara' aming arantagim ka midi kadapmang didimengsa' mo' yaranga ikiting wara'sining fam wari sidining yongganang u kadofinga midi ka Jisas ning ki u didimeng sini' mo' saninga wa sidi kafakafa tiapma sidining yongganang mo' manggara kukyapmanting, mokngang, sidi kadapmang urapsa' udaiminga sisibi tanga muto tinting.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Beng sini' aming karesi ningda'ning yapma kafakafa tiamting wa sidi adi kadapmang kadagang u titiga' yotangkayap ningda'ning ma tini'.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Ka na midi fam ka sidi sansang wara'ning wa kabi'mo' ko fata'. Ka na umpang ganang i mo' yotik, na unggung sini' anga sapma nondakni' kura' kang tanga midi ka u sana kabakni' karengsa' naknga mesisiringa sa' titi waraga'sa' nakarik, wara' na umpang yara'ganang u yoksamsasu'nasa' mo' tirik.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Ka kuyaga taming nua'ni ka Anutu wari anata' kuma' tipkasirinagu' adining mindine arantagim adindu' guta' kabaksi' kareng ningsa' naknga toing, beng.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.