2 João 1

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka Jon naktangka aming ning yaptatora aming naga taming ka Anutu wari anata' kuma' gifikasirinagu' Anutuning midi beng guk ning kapmik ganang ikem wara' guta' siamo' nakitik gugok ka guning sabage arantagim wara'guk dabik sidita' sura umpang ka i yoksamarik. Ka sidita' wa nagasa' mo' nakitik, mokngang, wa aming arantagim dabik ka Anutuning midi beng guk ga' naknga ikiting adindu' sidita' siamo' ningsa' nakiting.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Beng sini' Anutuning midi beng guk wari sidi a indiganang dabiksa' mungkupnanibinga ikem wa kami a inga' undu' fikifiki ningsa' ko ira au wara'ning.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Ka indi midi beng guk kareng wara'guk ira kabakni' ka kuyane famga' siamo' naknga kafakafa tiap u tanga ikinga sibeng Anutu guk ka mindingni Kasira Aming Jisas guk wari adisining ai'dap a kadapmang ka bibiri' nipma yotangkanip ning a kabaksi' kugurang u niminga wara'guk ningsa' ira antam.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Ka na midi ka guning sabage fam wari kadapmang beng guk ka sibeng wari indi titiga' ninita' u kuma' yaranga ting wara'ning midi u naknga kabakna karengsa' nakitik.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Beng sini' taming guta' wa ning toutik, gu a naga indi kadapmang ka kuyane fam guk kabakni' kareng kura' nakngam titi wara'ning wa beng sini' tanga ikantamuk. Ka midi kigineng ka kuyane famga' siamo' ninak ka u torik wa naga kamisa' mo' sura yokamarik, mokngang, midi ka wa timinggi' girii wari dabiksa' kuma' nininga nakitam.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ka kadapmang ka kuyane famga' naknga kafakafa tiap wara'ning wa kadapmang nua'ni yaranga titining mo', mokngang, wa kadapmang kubaniksa' ka Anutuning midi unggungsa' yaranga titi wara'ning. Ka midi tangkunang sini' ka timinggi' ituasaminga naking wa ning, sidining iiksi'ganang wa kadapmang ka kuyase famga' siamo' ninakning unggungsa' yaranga tinting.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Ka beng sini' aming kabi'mo' adi midi ka Kasira Aming Jisas wari aming fugu guk afanga yagu' waraga' naktangka guk mo' tanga kama kama u yangara midi mandaga' sige tipfaranga yanggera fiaring. Aming arantagim ka wa mandaga' giknanga fiareting wara' adi Kasira Aming ning digirap ning ikiting.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Wara' sidi sasuk guk ikanting. Ira ning tanga iik kareng ka sidi inga' u katuanga iik waraga' sura kane tangkunang kuma' tanga fabing wa beng sini' bema ikni'. Sidi aming ka midi mandaga' tonga fiareting wara'sining midi u nakyam sa' tinting wa wari siramikiinga sidi iik kareng ka wa dibingsa' ma bemni'.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Ka aming ka midi ka Kasira Aming Jisas ning midi kadapmang didimeng ganangsa' mo' yaranga ikiting tatarafik guk titing wa Anutu adi aming ka ningwara' ganang guk mo' ikita'. A aming ka Kasira Aming Jisas ning midi didimeng ganangsa' ira abuting adi sibeng Anutuguk ka mindingni guk wari adiganang ikitamu'.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Wara' aming arantagim ka midi kadapmang didimengsa' mo' yaranga ikiting wara'sining fam wari sidining yongganang u kadofinga midi ka Jisas ning ki u didimeng sini' mo' saninga wa sidi kafakafa tiapma sidining yongganang mo' manggara kukyapmanting, mokngang, sidi kadapmang urapsa' udaiminga sisibi tanga muto tinting.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Beng sini' aming karesi ningda'ning yapma kafakafa tiamting wa sidi adi kadapmang kadagang u titiga' yotangkayap ningda'ning ma tini'.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Ka na midi fam ka sidi sansang wara'ning wa kabi'mo' ko fata'. Ka na umpang ganang i mo' yotik, na unggung sini' anga sapma nondakni' kura' kang tanga midi ka u sana kabakni' karengsa' naknga mesisiringa sa' titi waraga'sa' nakarik, wara' na umpang yara'ganang u yoksamsasu'nasa' mo' tirik.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ka kuyaga taming nua'ni ka Anutu wari anata' kuma' tipkasirinagu' adining mindine arantagim adindu' guta' kabaksi' kareng ningsa' naknga toing, beng.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.