2 João 1
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARC
1 Ka Jon naktangka aming ning yaptatora aming naga taming ka Anutu wari anata' kuma' gifikasirinagu' Anutuning midi beng guk ning kapmik ganang ikem wara' guta' siamo' nakitik gugok ka guning sabage arantagim wara'guk dabik sidita' sura umpang ka i yoksamarik. Ka sidita' wa nagasa' mo' nakitik, mokngang, wa aming arantagim dabik ka Anutuning midi beng guk ga' naknga ikiting adindu' sidita' siamo' ningsa' nakiting.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Beng sini' Anutuning midi beng guk wari sidi a indiganang dabiksa' mungkupnanibinga ikem wa kami a inga' undu' fikifiki ningsa' ko ira au wara'ning.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Ka indi midi beng guk kareng wara'guk ira kabakni' ka kuyane famga' siamo' naknga kafakafa tiap u tanga ikinga sibeng Anutu guk ka mindingni Kasira Aming Jisas guk wari adisining ai'dap a kadapmang ka bibiri' nipma yotangkanip ning a kabaksi' kugurang u niminga wara'guk ningsa' ira antam.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Ka na midi ka guning sabage fam wari kadapmang beng guk ka sibeng wari indi titiga' ninita' u kuma' yaranga ting wara'ning midi u naknga kabakna karengsa' nakitik.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Beng sini' taming guta' wa ning toutik, gu a naga indi kadapmang ka kuyane fam guk kabakni' kareng kura' nakngam titi wara'ning wa beng sini' tanga ikantamuk. Ka midi kigineng ka kuyane famga' siamo' ninak ka u torik wa naga kamisa' mo' sura yokamarik, mokngang, midi ka wa timinggi' girii wari dabiksa' kuma' nininga nakitam.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Ka kadapmang ka kuyane famga' naknga kafakafa tiap wara'ning wa kadapmang nua'ni yaranga titining mo', mokngang, wa kadapmang kubaniksa' ka Anutuning midi unggungsa' yaranga titi wara'ning. Ka midi tangkunang sini' ka timinggi' ituasaminga naking wa ning, sidining iiksi'ganang wa kadapmang ka kuyase famga' siamo' ninakning unggungsa' yaranga tinting.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Ka beng sini' aming kabi'mo' adi midi ka Kasira Aming Jisas wari aming fugu guk afanga yagu' waraga' naktangka guk mo' tanga kama kama u yangara midi mandaga' sige tipfaranga yanggera fiaring. Aming arantagim ka wa mandaga' giknanga fiareting wara' adi Kasira Aming ning digirap ning ikiting.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Wara' sidi sasuk guk ikanting. Ira ning tanga iik kareng ka sidi inga' u katuanga iik waraga' sura kane tangkunang kuma' tanga fabing wa beng sini' bema ikni'. Sidi aming ka midi mandaga' tonga fiareting wara'sining midi u nakyam sa' tinting wa wari siramikiinga sidi iik kareng ka wa dibingsa' ma bemni'.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Ka aming ka midi ka Kasira Aming Jisas ning midi kadapmang didimeng ganangsa' mo' yaranga ikiting tatarafik guk titing wa Anutu adi aming ka ningwara' ganang guk mo' ikita'. A aming ka Kasira Aming Jisas ning midi didimeng ganangsa' ira abuting adi sibeng Anutuguk ka mindingni guk wari adiganang ikitamu'.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Wara' aming arantagim ka midi kadapmang didimengsa' mo' yaranga ikiting wara'sining fam wari sidining yongganang u kadofinga midi ka Jisas ning ki u didimeng sini' mo' saninga wa sidi kafakafa tiapma sidining yongganang mo' manggara kukyapmanting, mokngang, sidi kadapmang urapsa' udaiminga sisibi tanga muto tinting.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Beng sini' aming karesi ningda'ning yapma kafakafa tiamting wa sidi adi kadapmang kadagang u titiga' yotangkayap ningda'ning ma tini'.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Ka na midi fam ka sidi sansang wara'ning wa kabi'mo' ko fata'. Ka na umpang ganang i mo' yotik, na unggung sini' anga sapma nondakni' kura' kang tanga midi ka u sana kabakni' karengsa' naknga mesisiringa sa' titi waraga'sa' nakarik, wara' na umpang yara'ganang u yoksamsasu'nasa' mo' tirik.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Ka kuyaga taming nua'ni ka Anutu wari anata' kuma' tipkasirinagu' adining mindine arantagim adindu' guta' kabaksi' kareng ningsa' naknga toing, beng.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.