2 João 1
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH
1 Ka Jon naktangka aming ning yaptatora aming naga taming ka Anutu wari anata' kuma' gifikasirinagu' Anutuning midi beng guk ning kapmik ganang ikem wara' guta' siamo' nakitik gugok ka guning sabage arantagim wara'guk dabik sidita' sura umpang ka i yoksamarik. Ka sidita' wa nagasa' mo' nakitik, mokngang, wa aming arantagim dabik ka Anutuning midi beng guk ga' naknga ikiting adindu' sidita' siamo' ningsa' nakiting.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Beng sini' Anutuning midi beng guk wari sidi a indiganang dabiksa' mungkupnanibinga ikem wa kami a inga' undu' fikifiki ningsa' ko ira au wara'ning.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Ka indi midi beng guk kareng wara'guk ira kabakni' ka kuyane famga' siamo' naknga kafakafa tiap u tanga ikinga sibeng Anutu guk ka mindingni Kasira Aming Jisas guk wari adisining ai'dap a kadapmang ka bibiri' nipma yotangkanip ning a kabaksi' kugurang u niminga wara'guk ningsa' ira antam.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Ka na midi ka guning sabage fam wari kadapmang beng guk ka sibeng wari indi titiga' ninita' u kuma' yaranga ting wara'ning midi u naknga kabakna karengsa' nakitik.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Beng sini' taming guta' wa ning toutik, gu a naga indi kadapmang ka kuyane fam guk kabakni' kareng kura' nakngam titi wara'ning wa beng sini' tanga ikantamuk. Ka midi kigineng ka kuyane famga' siamo' ninak ka u torik wa naga kamisa' mo' sura yokamarik, mokngang, midi ka wa timinggi' girii wari dabiksa' kuma' nininga nakitam.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ka kadapmang ka kuyane famga' naknga kafakafa tiap wara'ning wa kadapmang nua'ni yaranga titining mo', mokngang, wa kadapmang kubaniksa' ka Anutuning midi unggungsa' yaranga titi wara'ning. Ka midi tangkunang sini' ka timinggi' ituasaminga naking wa ning, sidining iiksi'ganang wa kadapmang ka kuyase famga' siamo' ninakning unggungsa' yaranga tinting.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Ka beng sini' aming kabi'mo' adi midi ka Kasira Aming Jisas wari aming fugu guk afanga yagu' waraga' naktangka guk mo' tanga kama kama u yangara midi mandaga' sige tipfaranga yanggera fiaring. Aming arantagim ka wa mandaga' giknanga fiareting wara' adi Kasira Aming ning digirap ning ikiting.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Wara' sidi sasuk guk ikanting. Ira ning tanga iik kareng ka sidi inga' u katuanga iik waraga' sura kane tangkunang kuma' tanga fabing wa beng sini' bema ikni'. Sidi aming ka midi mandaga' tonga fiareting wara'sining midi u nakyam sa' tinting wa wari siramikiinga sidi iik kareng ka wa dibingsa' ma bemni'.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Ka aming ka midi ka Kasira Aming Jisas ning midi kadapmang didimeng ganangsa' mo' yaranga ikiting tatarafik guk titing wa Anutu adi aming ka ningwara' ganang guk mo' ikita'. A aming ka Kasira Aming Jisas ning midi didimeng ganangsa' ira abuting adi sibeng Anutuguk ka mindingni guk wari adiganang ikitamu'.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Wara' aming arantagim ka midi kadapmang didimengsa' mo' yaranga ikiting wara'sining fam wari sidining yongganang u kadofinga midi ka Jisas ning ki u didimeng sini' mo' saninga wa sidi kafakafa tiapma sidining yongganang mo' manggara kukyapmanting, mokngang, sidi kadapmang urapsa' udaiminga sisibi tanga muto tinting.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Beng sini' aming karesi ningda'ning yapma kafakafa tiamting wa sidi adi kadapmang kadagang u titiga' yotangkayap ningda'ning ma tini'.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Ka na midi fam ka sidi sansang wara'ning wa kabi'mo' ko fata'. Ka na umpang ganang i mo' yotik, na unggung sini' anga sapma nondakni' kura' kang tanga midi ka u sana kabakni' karengsa' naknga mesisiringa sa' titi waraga'sa' nakarik, wara' na umpang yara'ganang u yoksamsasu'nasa' mo' tirik.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Ka kuyaga taming nua'ni ka Anutu wari anata' kuma' tipkasirinagu' adining mindine arantagim adindu' guta' kabaksi' kareng ningsa' naknga toing, beng.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.