2 Coríntios 9

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka sidi kadapmang kareng ka naktangka aming kuyase ka kama tubo Judia tara' u yotangkayap waraga' mambong kuguk wara'ning wa sidi kuma'sa' naking wara' na midi paramu'sini' mo' yoksamarik.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Na kuma'sa' nakarik Korin sidindu' kadapmang kareng ka u titiga'sa' kuma' suking waraga' tanga na sidining wap bema aranga kama tubo Masedonia tara' wara'ning naktangka aming u ning fainitik, kama tubo Grik tara' wara'ning naktangka aming adi kane ka kuyase fam yotangkayap ning u titiga' wa gurak nua'niganang timinggi' kuma' suktangkanga kabiging. Ning ininga Masedonia aming kabi'mo' wari midi ka sidi waraga' suktangka sini' ting u naknga adindu' kadapmang ka ningwara' u titi waraga' kabaksi' marara kuma' ting.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Ka na midi ka sidining kadapmang kareng waraga' wap bema aretik wa wapsa' sige ma bema arok wara' kuyane famineng yangkararik. Yari anga yotangkasabinga kane u tangkunang tanga beng guksa' tinting. Ning tinga Masedonia aming adi u kanga midi ka naga tim sidi kane ka waraga'sa' sura iking ning yangguk waraga' wa adi o Pol adi bengsa' ba togu' ning tonting.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Ka beng sini' indi sidi kane kareng u girisa' titining ning kuma' suktangkayam, ka inga' naga sidiganang u anga kadofinga ganang wa Masedoniani aming fam guk kubap udep anga wa sidi kane ka wara'ning sasuk kabi'guk mo' ubu ma ikinga sapni'. Ning tinga naga midi ka naga sidi kane u titiga'sa' naking wara'ning initik wari beng guk mo' kadofiinga megang ma nakok a sidindu' megang ma nakni',
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 wara' na ning sukuk, na kuyane famineng i tim unda' ina yangkarotik. Adi anga yotangkasabinga kuyase fam yotangkayap ning mambong ka kuguk titiga' kuma' suktangkanga kabiging u udanga kukinga adeuta'. Ning tinga inga' naga anga kadofi ganang wa mambong ka aming wari sangdide mimeng tinga kubase' kuguk ning ningda'ning mo' kawak, mokngang. Na mambong kareng ka aming wari anasa' kabaksi' guk naknga kangkamining ning kawak ning kuma' sukuk wara' wa u yangkararik wang.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Ka kuyane sidi kuyase fam yotangkayap ga' mambong fam udanga kuguk wara'ning wa kadapmang ka aming wari feng kane titing waraga' kafakafa sukanting. Adi ning titing, aming ka kabi'sa' irobota' wa beng undu' kabiu'sa' manggarota', a aming ka mimeng irobota' undu' beng kwa usap sini' manggarota' ning titing. Ka aming ka kuyangni nua'ni u yotangkauta' undu' ningsa', nasi' kadapmang ka adi tota' wara'ganangsa' yaranga bimbem ning.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Ka sidi kuyase fam yotangkayap ga' mambong u kuronga wa midi ka waraga' sura ning tanga sidi kubanik kubanik sidining kabaksi'ganang kafakafa sura wara'ganang didimengsa' kaminting. Ning tanga a na aming wari nangdide ting waraga'sa' tanga kubuse' sige kamarik ning tonga usingsa' mo' tinting, mokngang. Beng sini' Anutu adi kadapmang ka aming wari kaba guk sini' kufara mesisiringa kareng guk naknga amimi ningwaraga'sa' nakita', wara' sidindu' sidasa' sura tanga mesisiringa kareng guk naknga kaminting.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Ka sidi Anutuning kadapmang waraga' sukni', adi aming indita' napa' ninim wara'ning tuang sini' ikita', wara' adi sidining kabaksi'ganang tangkunang kuni' kuni' undu' girisa' tipkadofisamota'. Ning tinga fikifiki sidi tangkunang kareng ga' nafek guk mo' tanga ira kane kareng kuni' kuni' ka aming fam yotangkayap wara'ning u titining tangkunang girii guk tona sini' tanga ikanting.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Ka wara'ning kadapmang kareng ka naktangka aming wari titining waraga' wa midi umpang ganang ning kuma' yoking,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Ka nana iri ka iirop titining a nana beng wa Anutu ka warisa' ifikadofinimita', wara' adisa' napa' tangkunang fam u saminga sidibu undu' naktangka aming fam yotangkayapma iyam wara'ning kadapmang guk ning ikanting. Ning tinga sidining kadapmang wari aming wari nana mindip ipmiinga beng kabi'mo' titing ningda'ning girii sini' girauta'.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Ning tanga sidi tangkunang kuni' kuni' guk ira fikifiki ai'dap tanga kuyase fam u kabi'mo' yotangkayapmanting. Ning tinga aposel indi mambong ka sidi kukanting u manggara naktangka aming kuyase fam ga' iminga adi u kanga waraga' mesisiringa tanga Anutuning wapsa' bema aranting.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Ka beng sini' kuyane kane ka sidi u tinting wa napa' ki girisi fama' ifikadofinting, nua'ni ka Anutuning ami taming arantagim ka napa'ga' nafek tanga iking u yotangkayapma a nua'ni ka aming ka u yotangkayapmanting wara'sining kabaksi' u ifimarakinga Anutuga' mesisiringa siamo' tanga yara ning tinting.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Ning tinga kuyase fam wari sidining kane kareng u kanga sidining iik wa indining da'ning iking ning wa wara'ganang sapkedanga ning tonting, o Korin aming adi Kasira Aming ning midi kareng wari adisining kabaksi'ganang beng sini' ikinga ituaing. Ning tanga adi midi ka u yaranga adisining mambong u kunik sini' udanga indi yotangkanipma a aming fam yotangkayap ning fating. Ning tanga adi kadapmang kareng ka waraga' sura Anutuning wap bema aranting.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Ning tanga adi tangkunang ka wa Anutu warisa' kabi'mo' beng sini' saminga ting ning u sapkeda sini' tanga sidita'sa' naknga fikifiki Anutu wari yotangkasap titiga' ibang tosamting.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Ka Anutu adi kigineng ka indi aming fam ga' siamo' ninak ning u indining kabakni'ganang ai'dap tanga sige kabinimgu'. Ka wa napa' kuni' nua'ni sini' ka aming indi wara'ning kigineng u tosasu'na ning guk mokngang, wara' indi Anutuga' asekni' giri aninga mesisiringa tangamtam.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.