2 Coríntios 9
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH
1 Ka sidi kadapmang kareng ka naktangka aming kuyase ka kama tubo Judia tara' u yotangkayap waraga' mambong kuguk wara'ning wa sidi kuma'sa' naking wara' na midi paramu'sini' mo' yoksamarik.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Na kuma'sa' nakarik Korin sidindu' kadapmang kareng ka u titiga'sa' kuma' suking waraga' tanga na sidining wap bema aranga kama tubo Masedonia tara' wara'ning naktangka aming u ning fainitik, kama tubo Grik tara' wara'ning naktangka aming adi kane ka kuyase fam yotangkayap ning u titiga' wa gurak nua'niganang timinggi' kuma' suktangkanga kabiging. Ning ininga Masedonia aming kabi'mo' wari midi ka sidi waraga' suktangka sini' ting u naknga adindu' kadapmang ka ningwara' u titi waraga' kabaksi' marara kuma' ting.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Ka na midi ka sidining kadapmang kareng waraga' wap bema aretik wa wapsa' sige ma bema arok wara' kuyane famineng yangkararik. Yari anga yotangkasabinga kane u tangkunang tanga beng guksa' tinting. Ning tinga Masedonia aming adi u kanga midi ka naga tim sidi kane ka waraga'sa' sura iking ning yangguk waraga' wa adi o Pol adi bengsa' ba togu' ning tonting.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Ka beng sini' indi sidi kane kareng u girisa' titining ning kuma' suktangkayam, ka inga' naga sidiganang u anga kadofinga ganang wa Masedoniani aming fam guk kubap udep anga wa sidi kane ka wara'ning sasuk kabi'guk mo' ubu ma ikinga sapni'. Ning tinga naga midi ka naga sidi kane u titiga'sa' naking wara'ning initik wari beng guk mo' kadofiinga megang ma nakok a sidindu' megang ma nakni',
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 wara' na ning sukuk, na kuyane famineng i tim unda' ina yangkarotik. Adi anga yotangkasabinga kuyase fam yotangkayap ning mambong ka kuguk titiga' kuma' suktangkanga kabiging u udanga kukinga adeuta'. Ning tinga inga' naga anga kadofi ganang wa mambong ka aming wari sangdide mimeng tinga kubase' kuguk ning ningda'ning mo' kawak, mokngang. Na mambong kareng ka aming wari anasa' kabaksi' guk naknga kangkamining ning kawak ning kuma' sukuk wara' wa u yangkararik wang.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Ka kuyane sidi kuyase fam yotangkayap ga' mambong fam udanga kuguk wara'ning wa kadapmang ka aming wari feng kane titing waraga' kafakafa sukanting. Adi ning titing, aming ka kabi'sa' irobota' wa beng undu' kabiu'sa' manggarota', a aming ka mimeng irobota' undu' beng kwa usap sini' manggarota' ning titing. Ka aming ka kuyangni nua'ni u yotangkauta' undu' ningsa', nasi' kadapmang ka adi tota' wara'ganangsa' yaranga bimbem ning.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Ka sidi kuyase fam yotangkayap ga' mambong u kuronga wa midi ka waraga' sura ning tanga sidi kubanik kubanik sidining kabaksi'ganang kafakafa sura wara'ganang didimengsa' kaminting. Ning tanga a na aming wari nangdide ting waraga'sa' tanga kubuse' sige kamarik ning tonga usingsa' mo' tinting, mokngang. Beng sini' Anutu adi kadapmang ka aming wari kaba guk sini' kufara mesisiringa kareng guk naknga amimi ningwaraga'sa' nakita', wara' sidindu' sidasa' sura tanga mesisiringa kareng guk naknga kaminting.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ka sidi Anutuning kadapmang waraga' sukni', adi aming indita' napa' ninim wara'ning tuang sini' ikita', wara' adi sidining kabaksi'ganang tangkunang kuni' kuni' undu' girisa' tipkadofisamota'. Ning tinga fikifiki sidi tangkunang kareng ga' nafek guk mo' tanga ira kane kareng kuni' kuni' ka aming fam yotangkayap wara'ning u titining tangkunang girii guk tona sini' tanga ikanting.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Ka wara'ning kadapmang kareng ka naktangka aming wari titining waraga' wa midi umpang ganang ning kuma' yoking,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Ka nana iri ka iirop titining a nana beng wa Anutu ka warisa' ifikadofinimita', wara' adisa' napa' tangkunang fam u saminga sidibu undu' naktangka aming fam yotangkayapma iyam wara'ning kadapmang guk ning ikanting. Ning tinga sidining kadapmang wari aming wari nana mindip ipmiinga beng kabi'mo' titing ningda'ning girii sini' girauta'.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Ning tanga sidi tangkunang kuni' kuni' guk ira fikifiki ai'dap tanga kuyase fam u kabi'mo' yotangkayapmanting. Ning tinga aposel indi mambong ka sidi kukanting u manggara naktangka aming kuyase fam ga' iminga adi u kanga waraga' mesisiringa tanga Anutuning wapsa' bema aranting.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Ka beng sini' kuyane kane ka sidi u tinting wa napa' ki girisi fama' ifikadofinting, nua'ni ka Anutuning ami taming arantagim ka napa'ga' nafek tanga iking u yotangkayapma a nua'ni ka aming ka u yotangkayapmanting wara'sining kabaksi' u ifimarakinga Anutuga' mesisiringa siamo' tanga yara ning tinting.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ning tinga kuyase fam wari sidining kane kareng u kanga sidining iik wa indining da'ning iking ning wa wara'ganang sapkedanga ning tonting, o Korin aming adi Kasira Aming ning midi kareng wari adisining kabaksi'ganang beng sini' ikinga ituaing. Ning tanga adi midi ka u yaranga adisining mambong u kunik sini' udanga indi yotangkanipma a aming fam yotangkayap ning fating. Ning tanga adi kadapmang kareng ka waraga' sura Anutuning wap bema aranting.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Ning tanga adi tangkunang ka wa Anutu warisa' kabi'mo' beng sini' saminga ting ning u sapkeda sini' tanga sidita'sa' naknga fikifiki Anutu wari yotangkasap titiga' ibang tosamting.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Ka Anutu adi kigineng ka indi aming fam ga' siamo' ninak ning u indining kabakni'ganang ai'dap tanga sige kabinimgu'. Ka wa napa' kuni' nua'ni sini' ka aming indi wara'ning kigineng u tosasu'na ning guk mokngang, wara' indi Anutuga' asekni' giri aninga mesisiringa tangamtam.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.