2 Coríntios 9

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka sidi kadapmang kareng ka naktangka aming kuyase ka kama tubo Judia tara' u yotangkayap waraga' mambong kuguk wara'ning wa sidi kuma'sa' naking wara' na midi paramu'sini' mo' yoksamarik.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Na kuma'sa' nakarik Korin sidindu' kadapmang kareng ka u titiga'sa' kuma' suking waraga' tanga na sidining wap bema aranga kama tubo Masedonia tara' wara'ning naktangka aming u ning fainitik, kama tubo Grik tara' wara'ning naktangka aming adi kane ka kuyase fam yotangkayap ning u titiga' wa gurak nua'niganang timinggi' kuma' suktangkanga kabiging. Ning ininga Masedonia aming kabi'mo' wari midi ka sidi waraga' suktangka sini' ting u naknga adindu' kadapmang ka ningwara' u titi waraga' kabaksi' marara kuma' ting.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Ka na midi ka sidining kadapmang kareng waraga' wap bema aretik wa wapsa' sige ma bema arok wara' kuyane famineng yangkararik. Yari anga yotangkasabinga kane u tangkunang tanga beng guksa' tinting. Ning tinga Masedonia aming adi u kanga midi ka naga tim sidi kane ka waraga'sa' sura iking ning yangguk waraga' wa adi o Pol adi bengsa' ba togu' ning tonting.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Ka beng sini' indi sidi kane kareng u girisa' titining ning kuma' suktangkayam, ka inga' naga sidiganang u anga kadofinga ganang wa Masedoniani aming fam guk kubap udep anga wa sidi kane ka wara'ning sasuk kabi'guk mo' ubu ma ikinga sapni'. Ning tinga naga midi ka naga sidi kane u titiga'sa' naking wara'ning initik wari beng guk mo' kadofiinga megang ma nakok a sidindu' megang ma nakni',
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 wara' na ning sukuk, na kuyane famineng i tim unda' ina yangkarotik. Adi anga yotangkasabinga kuyase fam yotangkayap ning mambong ka kuguk titiga' kuma' suktangkanga kabiging u udanga kukinga adeuta'. Ning tinga inga' naga anga kadofi ganang wa mambong ka aming wari sangdide mimeng tinga kubase' kuguk ning ningda'ning mo' kawak, mokngang. Na mambong kareng ka aming wari anasa' kabaksi' guk naknga kangkamining ning kawak ning kuma' sukuk wara' wa u yangkararik wang.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Ka kuyane sidi kuyase fam yotangkayap ga' mambong fam udanga kuguk wara'ning wa kadapmang ka aming wari feng kane titing waraga' kafakafa sukanting. Adi ning titing, aming ka kabi'sa' irobota' wa beng undu' kabiu'sa' manggarota', a aming ka mimeng irobota' undu' beng kwa usap sini' manggarota' ning titing. Ka aming ka kuyangni nua'ni u yotangkauta' undu' ningsa', nasi' kadapmang ka adi tota' wara'ganangsa' yaranga bimbem ning.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Ka sidi kuyase fam yotangkayap ga' mambong u kuronga wa midi ka waraga' sura ning tanga sidi kubanik kubanik sidining kabaksi'ganang kafakafa sura wara'ganang didimengsa' kaminting. Ning tanga a na aming wari nangdide ting waraga'sa' tanga kubuse' sige kamarik ning tonga usingsa' mo' tinting, mokngang. Beng sini' Anutu adi kadapmang ka aming wari kaba guk sini' kufara mesisiringa kareng guk naknga amimi ningwaraga'sa' nakita', wara' sidindu' sidasa' sura tanga mesisiringa kareng guk naknga kaminting.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ka sidi Anutuning kadapmang waraga' sukni', adi aming indita' napa' ninim wara'ning tuang sini' ikita', wara' adi sidining kabaksi'ganang tangkunang kuni' kuni' undu' girisa' tipkadofisamota'. Ning tinga fikifiki sidi tangkunang kareng ga' nafek guk mo' tanga ira kane kareng kuni' kuni' ka aming fam yotangkayap wara'ning u titining tangkunang girii guk tona sini' tanga ikanting.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Ka wara'ning kadapmang kareng ka naktangka aming wari titining waraga' wa midi umpang ganang ning kuma' yoking,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Ka nana iri ka iirop titining a nana beng wa Anutu ka warisa' ifikadofinimita', wara' adisa' napa' tangkunang fam u saminga sidibu undu' naktangka aming fam yotangkayapma iyam wara'ning kadapmang guk ning ikanting. Ning tinga sidining kadapmang wari aming wari nana mindip ipmiinga beng kabi'mo' titing ningda'ning girii sini' girauta'.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Ning tanga sidi tangkunang kuni' kuni' guk ira fikifiki ai'dap tanga kuyase fam u kabi'mo' yotangkayapmanting. Ning tinga aposel indi mambong ka sidi kukanting u manggara naktangka aming kuyase fam ga' iminga adi u kanga waraga' mesisiringa tanga Anutuning wapsa' bema aranting.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Ka beng sini' kuyane kane ka sidi u tinting wa napa' ki girisi fama' ifikadofinting, nua'ni ka Anutuning ami taming arantagim ka napa'ga' nafek tanga iking u yotangkayapma a nua'ni ka aming ka u yotangkayapmanting wara'sining kabaksi' u ifimarakinga Anutuga' mesisiringa siamo' tanga yara ning tinting.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Ning tinga kuyase fam wari sidining kane kareng u kanga sidining iik wa indining da'ning iking ning wa wara'ganang sapkedanga ning tonting, o Korin aming adi Kasira Aming ning midi kareng wari adisining kabaksi'ganang beng sini' ikinga ituaing. Ning tanga adi midi ka u yaranga adisining mambong u kunik sini' udanga indi yotangkanipma a aming fam yotangkayap ning fating. Ning tanga adi kadapmang kareng ka waraga' sura Anutuning wap bema aranting.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Ning tanga adi tangkunang ka wa Anutu warisa' kabi'mo' beng sini' saminga ting ning u sapkeda sini' tanga sidita'sa' naknga fikifiki Anutu wari yotangkasap titiga' ibang tosamting.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Ka Anutu adi kigineng ka indi aming fam ga' siamo' ninak ning u indining kabakni'ganang ai'dap tanga sige kabinimgu'. Ka wa napa' kuni' nua'ni sini' ka aming indi wara'ning kigineng u tosasu'na ning guk mokngang, wara' indi Anutuga' asekni' giri aninga mesisiringa tangamtam.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.