2 Coríntios 7

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka kuyane naktangka aming sidigok ka indigok dabiksa' indi midi totangka kareng ka Anutu wari adigok iikga' u togu' waraga' sura indi kadagang ka fukni' a urini'ganang ira indifikadaga tita' u wadigi' tanga kayonga fafandangeng kareng sini' ikantam. Ning tanga indi Anutu kigineng girii waraga' mutu tanga indining iikni' wa fikifiki tipdidima tipdidima tanga ira antam.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Ka beng sini' kuyane indi kadapmang ka kadagang tasam a kadagang titiga' sanggagareinga tanga kadaga a mandaga' saramira mambongsi' sige saromanggakna ning guk mo'sini' tanga ira abutam. Wara' ning sanirik, sidi indining kadapmang kareng waraga' sura kabaksi' faranga indita' siamo' ninak ning kadapmang tinting.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ka na midi ka u sanirik wa sidi kadagang tinga sapma sansang ning mo', mokngang, indi sidita' kabakni' guk siamo' nakitam waraga' tanga sanarik, wara' sidi ning nakedanting sidita' siamo' ninak ning ka u torik wa kama ka mamareng bema kungkumak titi wa ma kama ka ararangeng giri iik ganang undu' indi sidigok kabakni' kubaniksa' ira ko ningsa' yorafanga ira au wara'ning. Ka midi ka waraga' wa tim kuma' sanak unggungsa' nua'bu torik.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Beng sini' sareng ning sanotik, na sidi tangkunang girisa' ira naktangka tanga iikning u kuma'sa' sura nakedanga kabakna karengsa' naknga aming ning dasi'ganang sidining wap bema aretik. Ning tanga nasi' nasi' mamareng ning bining ganang wa sidining iik didimeng waraga' sukitik wari kabakna nifitangkainga mesisiringa girii sini' titik.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Ka naga kabakna kareng naknga mesisiringa fatirik wara'ning ki wa ning, tim indi kama tubo Masedonia ga' ko mo' agum ganang, abanga kuma' anga kadofigum ganang wa sige kabi'guk mo' yagum, mokngang, mamareng guksa' yagum. Ka mamareng ka wa ning, nua'ni ka aming wari indining midiga' bibi' naknga indifikadaga titing wara'ning mamareng u bemgum, a nua'ni ka naktangka aming ning iiksi' waraga' sasuk mimeng tanga iikning wara'guk yagum.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Ka Anutu ka amingning kabaksi' mamareng ifakarenda tuang wari indining kabakni' indifikarenda ga' sura kuyani' Taitas u anigaraniminga abuinga kanga tangkunang wara'ganang bemgum.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Ka indifitangka wa Taitas ning nonda kagum warisa' mo' tugu', mokngang, wa Taitas wari midi ka sidi kafakafa tangama adining kaba tiptangkaging wara'ning u abanga nininga waraga' kabakni' kareng nakum wari undu' indifitangkagu'. Abanga Taitas wari midi ka sidi nagata' siamo' naknga nondakna sini' ninap ga'sa' sura fatoing a sidi kabaksi' mamareng ka sidi a naga indiganang barap tugum u tipdidimanga kabakni' kubaniksa' nua'bu iik waraga' sasuk mimeng fating wara'ning undu' kuma' abanga naninga naknga waraga' kabakna kareng naknga mesisiringa siamo' tanga itik.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Ka beng sini' tim na midi mamareng ka umpang ganang yoksamguk wari sidining kabaksi' sifikadagagu' waraga' sura kabakna mamareng guk naknga yaguk. Ka inga' na kuma' nakarik, sidi kabaksi' mamareng wa kama paramu'sini' mo' naking wara' na a na umpang ka ning guk wa naga' yokiamguk ning guk mo' ubu surotik,
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 mokngang, girisa' yokiamguk ning tonga kabakna karengsa' ubu nakotik. Ka na kabakna kareng wa sidi naning umpang u kanga kabaksi' mamareng naking waraga' mo' nakarik, mokngang, na mamareng wari tinga kabaksi' tubobu sura tipfaring waraga'sa' tanga nakarik. Ka na kuma'sa' nakedarik kabaksi' mamareng ka wara'ning bining ganang wa Anutu warisa' kadapmang ka sidi kabaksi' tipfara wara'ning u tasamgu'. Wara' na ning sutik, midi umpang ka naga yoksamguk wari sifikadaga kabi'guk mo' tugu'.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Beng sini' mamareng ka Anutu wari tipkadofita' wa napa' kareng, aming ning kaba tipfareinga gi' iik wara'ning. Wara' aming ka kadapmang ka ningwara' tota' adi a mamareng ka wa kadagang kadofinamara' ning guk mo' surota', mokngang, adi napa' kareng ning kanga waraga' mesisiringa sa' tota'. A mamareng ninak ka aming ka kamaganangni ga'sa' nakiting wari titing wa aming ning sasuk tipfara ning guk mokngang, ifakadaga titi wara'ningsa'.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Ka sidi kafakafa sura nakanting, kabaksi' mamareng ka wara'ning bining ganang wa Anutu wari sidiganang kadapmang karesi kuni' kuni' u ifakadofisaminga ting. Kadapmang karesi ka wa ning, sidi kudi umpang ka naga yoksamguk u kanga kabaksi' mamareng naking warisa' sasuk saminga sidining kadagang fam u ifidima waraga' kane urapsa' ting. Abanga sidi aming nua'ni wari kadagang tinga wa sidi a wa ananing napa', wara' kureng ning tonga kagabi mo' tiging, mokngang, sidi Anutuning kigineng ga' mutu' tanga kadagang u tipdidima ga' midi kigineng fatoing. Ning tanga ira sidi nagata' naknga nagok kabakni' kubaniksa' nua'bu iik waraga' siamo' sura wa sidi aming ka kadagang tugu' wara'ning mamareng u tipdidima waraga' mamareng kabingamging wang. Ka beng sini' sidi kadagang u tipdidima waraga' sura kane girii tanga kadapmang karesi kuni' kuni' ting wari sidining iiksi' u sareng tipkadofiinga kanga o adi kadapmang didimeng tanga kadagang guk mokngang ning toyam.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ka kuyane na umpang ka tim u yoksamguk wa na aming fama' ka kadagang tugu' wara'guk ka aming ka adita' kadagang u tangamgu' wara'guk unggungsa' yotangkayapma ifadidima waraga'sa' mo' sura yokuk, mokngang, na sidi dabiksa' wari umpang u kanga Anutuning de ganang o Pol wa indining aposel beng sini' indi adita' siamo' nakem wara' adining midisa' nakantam ning sura tutugu waraga' undu' yokuk.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Ka sidi naning umpang u bema kanga ninaksa' tanga kadagang u tipdidimonga kadapmang karengsa' ting wari indining kabakni' beng sini' indifitangkainga ikem.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Ka na tim Korin sidining kadapmang kareng waraga' sura sidining wap bema aranga Taitas aniguk wa bengsa' aniguk. Ka inga' sidi kadapmang kareng u ting wari midi ka naga Taitas u aniguk u beng guk ning tipkadofira'. Fikifiki indi midi ka sidi fasanitam wa beng guksa', ka indi sidining kadapmang kareng waraga' Taitas u anigum undu' beng guk ningsa' anigum.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Ka Taitas wari u agu'ganang wa sidi adita' bibi' kabi'guk mo' nakngamging, mokngang, sidi Anutuning kigineng ga' mutu tanga fuksi' bema afanga ning tanga adi nasi' ni titiga' saninga wa ninaksa' tanga tiging. Ka Taitas adindu' sidi kafakafa tangama adining midi nakngam sa' tiging waraga' sura sidigok kabaksi' kubaniksa' kufara iking ning naknga sidita' kaba kareng siamo' naknga mesisiringa sa' tanga ita'.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Ka nandu' ning suktangkarik, sidi naning midi u naknga nasi' kadapmang karesi fam ka inga'ganang undu' kuma'sa' tinting, ning sura waraga' kabakna karengsa' naknga itik.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.