2 Coríntios 7

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka kuyane naktangka aming sidigok ka indigok dabiksa' indi midi totangka kareng ka Anutu wari adigok iikga' u togu' waraga' sura indi kadagang ka fukni' a urini'ganang ira indifikadaga tita' u wadigi' tanga kayonga fafandangeng kareng sini' ikantam. Ning tanga indi Anutu kigineng girii waraga' mutu tanga indining iikni' wa fikifiki tipdidima tipdidima tanga ira antam.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Ka beng sini' kuyane indi kadapmang ka kadagang tasam a kadagang titiga' sanggagareinga tanga kadaga a mandaga' saramira mambongsi' sige saromanggakna ning guk mo'sini' tanga ira abutam. Wara' ning sanirik, sidi indining kadapmang kareng waraga' sura kabaksi' faranga indita' siamo' ninak ning kadapmang tinting.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Ka na midi ka u sanirik wa sidi kadagang tinga sapma sansang ning mo', mokngang, indi sidita' kabakni' guk siamo' nakitam waraga' tanga sanarik, wara' sidi ning nakedanting sidita' siamo' ninak ning ka u torik wa kama ka mamareng bema kungkumak titi wa ma kama ka ararangeng giri iik ganang undu' indi sidigok kabakni' kubaniksa' ira ko ningsa' yorafanga ira au wara'ning. Ka midi ka waraga' wa tim kuma' sanak unggungsa' nua'bu torik.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Beng sini' sareng ning sanotik, na sidi tangkunang girisa' ira naktangka tanga iikning u kuma'sa' sura nakedanga kabakna karengsa' naknga aming ning dasi'ganang sidining wap bema aretik. Ning tanga nasi' nasi' mamareng ning bining ganang wa sidining iik didimeng waraga' sukitik wari kabakna nifitangkainga mesisiringa girii sini' titik.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Ka naga kabakna kareng naknga mesisiringa fatirik wara'ning ki wa ning, tim indi kama tubo Masedonia ga' ko mo' agum ganang, abanga kuma' anga kadofigum ganang wa sige kabi'guk mo' yagum, mokngang, mamareng guksa' yagum. Ka mamareng ka wa ning, nua'ni ka aming wari indining midiga' bibi' naknga indifikadaga titing wara'ning mamareng u bemgum, a nua'ni ka naktangka aming ning iiksi' waraga' sasuk mimeng tanga iikning wara'guk yagum.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Ka Anutu ka amingning kabaksi' mamareng ifakarenda tuang wari indining kabakni' indifikarenda ga' sura kuyani' Taitas u anigaraniminga abuinga kanga tangkunang wara'ganang bemgum.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Ka indifitangka wa Taitas ning nonda kagum warisa' mo' tugu', mokngang, wa Taitas wari midi ka sidi kafakafa tangama adining kaba tiptangkaging wara'ning u abanga nininga waraga' kabakni' kareng nakum wari undu' indifitangkagu'. Abanga Taitas wari midi ka sidi nagata' siamo' naknga nondakna sini' ninap ga'sa' sura fatoing a sidi kabaksi' mamareng ka sidi a naga indiganang barap tugum u tipdidimanga kabakni' kubaniksa' nua'bu iik waraga' sasuk mimeng fating wara'ning undu' kuma' abanga naninga naknga waraga' kabakna kareng naknga mesisiringa siamo' tanga itik.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Ka beng sini' tim na midi mamareng ka umpang ganang yoksamguk wari sidining kabaksi' sifikadagagu' waraga' sura kabakna mamareng guk naknga yaguk. Ka inga' na kuma' nakarik, sidi kabaksi' mamareng wa kama paramu'sini' mo' naking wara' na a na umpang ka ning guk wa naga' yokiamguk ning guk mo' ubu surotik,
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 mokngang, girisa' yokiamguk ning tonga kabakna karengsa' ubu nakotik. Ka na kabakna kareng wa sidi naning umpang u kanga kabaksi' mamareng naking waraga' mo' nakarik, mokngang, na mamareng wari tinga kabaksi' tubobu sura tipfaring waraga'sa' tanga nakarik. Ka na kuma'sa' nakedarik kabaksi' mamareng ka wara'ning bining ganang wa Anutu warisa' kadapmang ka sidi kabaksi' tipfara wara'ning u tasamgu'. Wara' na ning sutik, midi umpang ka naga yoksamguk wari sifikadaga kabi'guk mo' tugu'.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Beng sini' mamareng ka Anutu wari tipkadofita' wa napa' kareng, aming ning kaba tipfareinga gi' iik wara'ning. Wara' aming ka kadapmang ka ningwara' tota' adi a mamareng ka wa kadagang kadofinamara' ning guk mo' surota', mokngang, adi napa' kareng ning kanga waraga' mesisiringa sa' tota'. A mamareng ninak ka aming ka kamaganangni ga'sa' nakiting wari titing wa aming ning sasuk tipfara ning guk mokngang, ifakadaga titi wara'ningsa'.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Ka sidi kafakafa sura nakanting, kabaksi' mamareng ka wara'ning bining ganang wa Anutu wari sidiganang kadapmang karesi kuni' kuni' u ifakadofisaminga ting. Kadapmang karesi ka wa ning, sidi kudi umpang ka naga yoksamguk u kanga kabaksi' mamareng naking warisa' sasuk saminga sidining kadagang fam u ifidima waraga' kane urapsa' ting. Abanga sidi aming nua'ni wari kadagang tinga wa sidi a wa ananing napa', wara' kureng ning tonga kagabi mo' tiging, mokngang, sidi Anutuning kigineng ga' mutu' tanga kadagang u tipdidima ga' midi kigineng fatoing. Ning tanga ira sidi nagata' naknga nagok kabakni' kubaniksa' nua'bu iik waraga' siamo' sura wa sidi aming ka kadagang tugu' wara'ning mamareng u tipdidima waraga' mamareng kabingamging wang. Ka beng sini' sidi kadagang u tipdidima waraga' sura kane girii tanga kadapmang karesi kuni' kuni' ting wari sidining iiksi' u sareng tipkadofiinga kanga o adi kadapmang didimeng tanga kadagang guk mokngang ning toyam.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Ka kuyane na umpang ka tim u yoksamguk wa na aming fama' ka kadagang tugu' wara'guk ka aming ka adita' kadagang u tangamgu' wara'guk unggungsa' yotangkayapma ifadidima waraga'sa' mo' sura yokuk, mokngang, na sidi dabiksa' wari umpang u kanga Anutuning de ganang o Pol wa indining aposel beng sini' indi adita' siamo' nakem wara' adining midisa' nakantam ning sura tutugu waraga' undu' yokuk.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Ka sidi naning umpang u bema kanga ninaksa' tanga kadagang u tipdidimonga kadapmang karengsa' ting wari indining kabakni' beng sini' indifitangkainga ikem.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Ka na tim Korin sidining kadapmang kareng waraga' sura sidining wap bema aranga Taitas aniguk wa bengsa' aniguk. Ka inga' sidi kadapmang kareng u ting wari midi ka naga Taitas u aniguk u beng guk ning tipkadofira'. Fikifiki indi midi ka sidi fasanitam wa beng guksa', ka indi sidining kadapmang kareng waraga' Taitas u anigum undu' beng guk ningsa' anigum.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Ka Taitas wari u agu'ganang wa sidi adita' bibi' kabi'guk mo' nakngamging, mokngang, sidi Anutuning kigineng ga' mutu tanga fuksi' bema afanga ning tanga adi nasi' ni titiga' saninga wa ninaksa' tanga tiging. Ka Taitas adindu' sidi kafakafa tangama adining midi nakngam sa' tiging waraga' sura sidigok kabaksi' kubaniksa' kufara iking ning naknga sidita' kaba kareng siamo' naknga mesisiringa sa' tanga ita'.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Ka nandu' ning suktangkarik, sidi naning midi u naknga nasi' kadapmang karesi fam ka inga'ganang undu' kuma'sa' tinting, ning sura waraga' kabakna karengsa' naknga itik.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.