2 Coríntios 7
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ACF
1 Ka kuyane naktangka aming sidigok ka indigok dabiksa' indi midi totangka kareng ka Anutu wari adigok iikga' u togu' waraga' sura indi kadagang ka fukni' a urini'ganang ira indifikadaga tita' u wadigi' tanga kayonga fafandangeng kareng sini' ikantam. Ning tanga indi Anutu kigineng girii waraga' mutu tanga indining iikni' wa fikifiki tipdidima tipdidima tanga ira antam.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Ka beng sini' kuyane indi kadapmang ka kadagang tasam a kadagang titiga' sanggagareinga tanga kadaga a mandaga' saramira mambongsi' sige saromanggakna ning guk mo'sini' tanga ira abutam. Wara' ning sanirik, sidi indining kadapmang kareng waraga' sura kabaksi' faranga indita' siamo' ninak ning kadapmang tinting.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Ka na midi ka u sanirik wa sidi kadagang tinga sapma sansang ning mo', mokngang, indi sidita' kabakni' guk siamo' nakitam waraga' tanga sanarik, wara' sidi ning nakedanting sidita' siamo' ninak ning ka u torik wa kama ka mamareng bema kungkumak titi wa ma kama ka ararangeng giri iik ganang undu' indi sidigok kabakni' kubaniksa' ira ko ningsa' yorafanga ira au wara'ning. Ka midi ka waraga' wa tim kuma' sanak unggungsa' nua'bu torik.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Beng sini' sareng ning sanotik, na sidi tangkunang girisa' ira naktangka tanga iikning u kuma'sa' sura nakedanga kabakna karengsa' naknga aming ning dasi'ganang sidining wap bema aretik. Ning tanga nasi' nasi' mamareng ning bining ganang wa sidining iik didimeng waraga' sukitik wari kabakna nifitangkainga mesisiringa girii sini' titik.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ka naga kabakna kareng naknga mesisiringa fatirik wara'ning ki wa ning, tim indi kama tubo Masedonia ga' ko mo' agum ganang, abanga kuma' anga kadofigum ganang wa sige kabi'guk mo' yagum, mokngang, mamareng guksa' yagum. Ka mamareng ka wa ning, nua'ni ka aming wari indining midiga' bibi' naknga indifikadaga titing wara'ning mamareng u bemgum, a nua'ni ka naktangka aming ning iiksi' waraga' sasuk mimeng tanga iikning wara'guk yagum.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Ka Anutu ka amingning kabaksi' mamareng ifakarenda tuang wari indining kabakni' indifikarenda ga' sura kuyani' Taitas u anigaraniminga abuinga kanga tangkunang wara'ganang bemgum.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 Ka indifitangka wa Taitas ning nonda kagum warisa' mo' tugu', mokngang, wa Taitas wari midi ka sidi kafakafa tangama adining kaba tiptangkaging wara'ning u abanga nininga waraga' kabakni' kareng nakum wari undu' indifitangkagu'. Abanga Taitas wari midi ka sidi nagata' siamo' naknga nondakna sini' ninap ga'sa' sura fatoing a sidi kabaksi' mamareng ka sidi a naga indiganang barap tugum u tipdidimanga kabakni' kubaniksa' nua'bu iik waraga' sasuk mimeng fating wara'ning undu' kuma' abanga naninga naknga waraga' kabakna kareng naknga mesisiringa siamo' tanga itik.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Ka beng sini' tim na midi mamareng ka umpang ganang yoksamguk wari sidining kabaksi' sifikadagagu' waraga' sura kabakna mamareng guk naknga yaguk. Ka inga' na kuma' nakarik, sidi kabaksi' mamareng wa kama paramu'sini' mo' naking wara' na a na umpang ka ning guk wa naga' yokiamguk ning guk mo' ubu surotik,
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 mokngang, girisa' yokiamguk ning tonga kabakna karengsa' ubu nakotik. Ka na kabakna kareng wa sidi naning umpang u kanga kabaksi' mamareng naking waraga' mo' nakarik, mokngang, na mamareng wari tinga kabaksi' tubobu sura tipfaring waraga'sa' tanga nakarik. Ka na kuma'sa' nakedarik kabaksi' mamareng ka wara'ning bining ganang wa Anutu warisa' kadapmang ka sidi kabaksi' tipfara wara'ning u tasamgu'. Wara' na ning sutik, midi umpang ka naga yoksamguk wari sifikadaga kabi'guk mo' tugu'.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Beng sini' mamareng ka Anutu wari tipkadofita' wa napa' kareng, aming ning kaba tipfareinga gi' iik wara'ning. Wara' aming ka kadapmang ka ningwara' tota' adi a mamareng ka wa kadagang kadofinamara' ning guk mo' surota', mokngang, adi napa' kareng ning kanga waraga' mesisiringa sa' tota'. A mamareng ninak ka aming ka kamaganangni ga'sa' nakiting wari titing wa aming ning sasuk tipfara ning guk mokngang, ifakadaga titi wara'ningsa'.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ka sidi kafakafa sura nakanting, kabaksi' mamareng ka wara'ning bining ganang wa Anutu wari sidiganang kadapmang karesi kuni' kuni' u ifakadofisaminga ting. Kadapmang karesi ka wa ning, sidi kudi umpang ka naga yoksamguk u kanga kabaksi' mamareng naking warisa' sasuk saminga sidining kadagang fam u ifidima waraga' kane urapsa' ting. Abanga sidi aming nua'ni wari kadagang tinga wa sidi a wa ananing napa', wara' kureng ning tonga kagabi mo' tiging, mokngang, sidi Anutuning kigineng ga' mutu' tanga kadagang u tipdidima ga' midi kigineng fatoing. Ning tanga ira sidi nagata' naknga nagok kabakni' kubaniksa' nua'bu iik waraga' siamo' sura wa sidi aming ka kadagang tugu' wara'ning mamareng u tipdidima waraga' mamareng kabingamging wang. Ka beng sini' sidi kadagang u tipdidima waraga' sura kane girii tanga kadapmang karesi kuni' kuni' ting wari sidining iiksi' u sareng tipkadofiinga kanga o adi kadapmang didimeng tanga kadagang guk mokngang ning toyam.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Ka kuyane na umpang ka tim u yoksamguk wa na aming fama' ka kadagang tugu' wara'guk ka aming ka adita' kadagang u tangamgu' wara'guk unggungsa' yotangkayapma ifadidima waraga'sa' mo' sura yokuk, mokngang, na sidi dabiksa' wari umpang u kanga Anutuning de ganang o Pol wa indining aposel beng sini' indi adita' siamo' nakem wara' adining midisa' nakantam ning sura tutugu waraga' undu' yokuk.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Ka sidi naning umpang u bema kanga ninaksa' tanga kadagang u tipdidimonga kadapmang karengsa' ting wari indining kabakni' beng sini' indifitangkainga ikem.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Ka na tim Korin sidining kadapmang kareng waraga' sura sidining wap bema aranga Taitas aniguk wa bengsa' aniguk. Ka inga' sidi kadapmang kareng u ting wari midi ka naga Taitas u aniguk u beng guk ning tipkadofira'. Fikifiki indi midi ka sidi fasanitam wa beng guksa', ka indi sidining kadapmang kareng waraga' Taitas u anigum undu' beng guk ningsa' anigum.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Ka Taitas wari u agu'ganang wa sidi adita' bibi' kabi'guk mo' nakngamging, mokngang, sidi Anutuning kigineng ga' mutu tanga fuksi' bema afanga ning tanga adi nasi' ni titiga' saninga wa ninaksa' tanga tiging. Ka Taitas adindu' sidi kafakafa tangama adining midi nakngam sa' tiging waraga' sura sidigok kabaksi' kubaniksa' kufara iking ning naknga sidita' kaba kareng siamo' naknga mesisiringa sa' tanga ita'.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ka nandu' ning suktangkarik, sidi naning midi u naknga nasi' kadapmang karesi fam ka inga'ganang undu' kuma'sa' tinting, ning sura waraga' kabakna karengsa' naknga itik.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.