2 Coríntios 7
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs BKJ
1 Ka kuyane naktangka aming sidigok ka indigok dabiksa' indi midi totangka kareng ka Anutu wari adigok iikga' u togu' waraga' sura indi kadagang ka fukni' a urini'ganang ira indifikadaga tita' u wadigi' tanga kayonga fafandangeng kareng sini' ikantam. Ning tanga indi Anutu kigineng girii waraga' mutu tanga indining iikni' wa fikifiki tipdidima tipdidima tanga ira antam.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ka beng sini' kuyane indi kadapmang ka kadagang tasam a kadagang titiga' sanggagareinga tanga kadaga a mandaga' saramira mambongsi' sige saromanggakna ning guk mo'sini' tanga ira abutam. Wara' ning sanirik, sidi indining kadapmang kareng waraga' sura kabaksi' faranga indita' siamo' ninak ning kadapmang tinting.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Ka na midi ka u sanirik wa sidi kadagang tinga sapma sansang ning mo', mokngang, indi sidita' kabakni' guk siamo' nakitam waraga' tanga sanarik, wara' sidi ning nakedanting sidita' siamo' ninak ning ka u torik wa kama ka mamareng bema kungkumak titi wa ma kama ka ararangeng giri iik ganang undu' indi sidigok kabakni' kubaniksa' ira ko ningsa' yorafanga ira au wara'ning. Ka midi ka waraga' wa tim kuma' sanak unggungsa' nua'bu torik.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Beng sini' sareng ning sanotik, na sidi tangkunang girisa' ira naktangka tanga iikning u kuma'sa' sura nakedanga kabakna karengsa' naknga aming ning dasi'ganang sidining wap bema aretik. Ning tanga nasi' nasi' mamareng ning bining ganang wa sidining iik didimeng waraga' sukitik wari kabakna nifitangkainga mesisiringa girii sini' titik.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Ka naga kabakna kareng naknga mesisiringa fatirik wara'ning ki wa ning, tim indi kama tubo Masedonia ga' ko mo' agum ganang, abanga kuma' anga kadofigum ganang wa sige kabi'guk mo' yagum, mokngang, mamareng guksa' yagum. Ka mamareng ka wa ning, nua'ni ka aming wari indining midiga' bibi' naknga indifikadaga titing wara'ning mamareng u bemgum, a nua'ni ka naktangka aming ning iiksi' waraga' sasuk mimeng tanga iikning wara'guk yagum.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Ka Anutu ka amingning kabaksi' mamareng ifakarenda tuang wari indining kabakni' indifikarenda ga' sura kuyani' Taitas u anigaraniminga abuinga kanga tangkunang wara'ganang bemgum.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Ka indifitangka wa Taitas ning nonda kagum warisa' mo' tugu', mokngang, wa Taitas wari midi ka sidi kafakafa tangama adining kaba tiptangkaging wara'ning u abanga nininga waraga' kabakni' kareng nakum wari undu' indifitangkagu'. Abanga Taitas wari midi ka sidi nagata' siamo' naknga nondakna sini' ninap ga'sa' sura fatoing a sidi kabaksi' mamareng ka sidi a naga indiganang barap tugum u tipdidimanga kabakni' kubaniksa' nua'bu iik waraga' sasuk mimeng fating wara'ning undu' kuma' abanga naninga naknga waraga' kabakna kareng naknga mesisiringa siamo' tanga itik.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Ka beng sini' tim na midi mamareng ka umpang ganang yoksamguk wari sidining kabaksi' sifikadagagu' waraga' sura kabakna mamareng guk naknga yaguk. Ka inga' na kuma' nakarik, sidi kabaksi' mamareng wa kama paramu'sini' mo' naking wara' na a na umpang ka ning guk wa naga' yokiamguk ning guk mo' ubu surotik,
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 mokngang, girisa' yokiamguk ning tonga kabakna karengsa' ubu nakotik. Ka na kabakna kareng wa sidi naning umpang u kanga kabaksi' mamareng naking waraga' mo' nakarik, mokngang, na mamareng wari tinga kabaksi' tubobu sura tipfaring waraga'sa' tanga nakarik. Ka na kuma'sa' nakedarik kabaksi' mamareng ka wara'ning bining ganang wa Anutu warisa' kadapmang ka sidi kabaksi' tipfara wara'ning u tasamgu'. Wara' na ning sutik, midi umpang ka naga yoksamguk wari sifikadaga kabi'guk mo' tugu'.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Beng sini' mamareng ka Anutu wari tipkadofita' wa napa' kareng, aming ning kaba tipfareinga gi' iik wara'ning. Wara' aming ka kadapmang ka ningwara' tota' adi a mamareng ka wa kadagang kadofinamara' ning guk mo' surota', mokngang, adi napa' kareng ning kanga waraga' mesisiringa sa' tota'. A mamareng ninak ka aming ka kamaganangni ga'sa' nakiting wari titing wa aming ning sasuk tipfara ning guk mokngang, ifakadaga titi wara'ningsa'.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ka sidi kafakafa sura nakanting, kabaksi' mamareng ka wara'ning bining ganang wa Anutu wari sidiganang kadapmang karesi kuni' kuni' u ifakadofisaminga ting. Kadapmang karesi ka wa ning, sidi kudi umpang ka naga yoksamguk u kanga kabaksi' mamareng naking warisa' sasuk saminga sidining kadagang fam u ifidima waraga' kane urapsa' ting. Abanga sidi aming nua'ni wari kadagang tinga wa sidi a wa ananing napa', wara' kureng ning tonga kagabi mo' tiging, mokngang, sidi Anutuning kigineng ga' mutu' tanga kadagang u tipdidima ga' midi kigineng fatoing. Ning tanga ira sidi nagata' naknga nagok kabakni' kubaniksa' nua'bu iik waraga' siamo' sura wa sidi aming ka kadagang tugu' wara'ning mamareng u tipdidima waraga' mamareng kabingamging wang. Ka beng sini' sidi kadagang u tipdidima waraga' sura kane girii tanga kadapmang karesi kuni' kuni' ting wari sidining iiksi' u sareng tipkadofiinga kanga o adi kadapmang didimeng tanga kadagang guk mokngang ning toyam.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Ka kuyane na umpang ka tim u yoksamguk wa na aming fama' ka kadagang tugu' wara'guk ka aming ka adita' kadagang u tangamgu' wara'guk unggungsa' yotangkayapma ifadidima waraga'sa' mo' sura yokuk, mokngang, na sidi dabiksa' wari umpang u kanga Anutuning de ganang o Pol wa indining aposel beng sini' indi adita' siamo' nakem wara' adining midisa' nakantam ning sura tutugu waraga' undu' yokuk.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Ka sidi naning umpang u bema kanga ninaksa' tanga kadagang u tipdidimonga kadapmang karengsa' ting wari indining kabakni' beng sini' indifitangkainga ikem.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Ka na tim Korin sidining kadapmang kareng waraga' sura sidining wap bema aranga Taitas aniguk wa bengsa' aniguk. Ka inga' sidi kadapmang kareng u ting wari midi ka naga Taitas u aniguk u beng guk ning tipkadofira'. Fikifiki indi midi ka sidi fasanitam wa beng guksa', ka indi sidining kadapmang kareng waraga' Taitas u anigum undu' beng guk ningsa' anigum.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Ka Taitas wari u agu'ganang wa sidi adita' bibi' kabi'guk mo' nakngamging, mokngang, sidi Anutuning kigineng ga' mutu tanga fuksi' bema afanga ning tanga adi nasi' ni titiga' saninga wa ninaksa' tanga tiging. Ka Taitas adindu' sidi kafakafa tangama adining midi nakngam sa' tiging waraga' sura sidigok kabaksi' kubaniksa' kufara iking ning naknga sidita' kaba kareng siamo' naknga mesisiringa sa' tanga ita'.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ka nandu' ning suktangkarik, sidi naning midi u naknga nasi' kadapmang karesi fam ka inga'ganang undu' kuma'sa' tinting, ning sura waraga' kabakna karengsa' naknga itik.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.