1 Tessalonicenses 4
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs VC
1 O kuyane indi girii Jisas ning wap ganang midi kigineng ari' ning sangtam, tim indi sidigok u ira wa kadapmang karesi ka sidi yaranga tanga ikinga Anutu wari kareng kanga kaba karengsa' naksam wara'ning waraga' wa kuma'sa' saninga tanga iking. Ka umpang yara'ganang wa nua'bu ning sangtam, kadapmang kareng ka u ting wa tangkunang ningsa' tanga ira auinga kabi'mo' kadofota'.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Ka waraga' wa tim girii Jisas wari ananing wap ganang ningkareinga anga midi tangkunasi fam sanggum undu' kuma'sa' naknga iking.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Ka kadapmang ka Anutu wari sidi tanga iikga' nakita' wa ning, sidi kadapmang ka taming a ami fam guk sansaramik titi u wadigi' sini' kabisasu'nanga ning tanga fafandangesi karesi kuni' nua'ni sini' ikanting.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 — ausente —
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 — ausente —
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Abanga naktangka aming kuyase fam ning tamse undu' napa' ka sidining dabiksa' ning yapma a indi kabi'ning girisa' iramikantam ning guk mo' sura tinting, mokngang sini', sidi kadapmang ka u tanga wa kuyase ga' kadagang tiamting. Ka aming ka ningwara' titing wa inga' girii wari kagaya girii kabiamo'ga'. Ka indi midi ka wara'ning undu' midi kigineng tim sarengsa' kuma' sanggum.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Beng sini' kuyane, Anutu wari katininggu' wa adi kadapmang mumungguk kadagang u abanga tanga iik waraga' mo' katininggu', mokngang, adi indi adiganang abanga kadapmang didimeng kareng kuni' nua'ni sini' unggungsa' tanga iik waraga'sa' katininggu'.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ka Anutu warisa' ananing mini unggo kareng u nimita' wara' aming ka midi tangkunang ka i sanarik yaraga' bibi' nakota' wa adi bibi' wa aming nagata'sa' mo' naknamting, mokngang, wa Anutuga' guk nakngamting.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Ka indi kadapmang kareng ka naktangka aming kuyase fam ga' siamo' naknga yotangkayap titi wara'ning wa tim kuma' sanggum. Ning tinga Anutu anasa' sanggekinga kafakafa sa' kuma' tanga iking wara' indi midi ka waraga' wa mimeng sini' nua'bu mo' sangtam.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Ka kadapmang kareng ka u titing wa sidining yongganang unggungsa' mo' tanga iking, mokngang, wa naktangka aming kuyase fam ka sidining kama tubo Masedonia tara' dabiksa' waraga' undu' tiamiting wara'ning wa kuma'sa' nakem. Ka kuyane waraga' wa nua'bu ning sangtam, sidi kadapmang kareng ka wa tangkunang ningsa' tanga ira auinga kabi'mo' kadofota'.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Ning tanga sidi kafakafa sa' iik wara'ning midi ka tim urang sanggum waraga' sura ning tanga arok guk mo' tanga kusubang karengsa' ira kuyase fam ning iiksi' u yapma toyangak a nana a mambong ga' undu' kuyase fam wari sansam ga'sa' katiang ning wa mo' tinting, mokngang, sidi sidining iik u kafakafa katatoranga ning tanga napa' sidaning tangkunang ganang kane sa' tanga manggakna waraga'sa' sukanting.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Sidi kadapmang kareng ka ning u tanga didimengsa' ikanting wa aming arantagim ka Anutuga' kabi'guk mo' sukiting wari sidining iik a kadapmang kareng u kanga o adi karengsa' ting ning tonting. Ning tanga sidi nana a mambong wa girisa' tanga ira napa'niga' nafek tanga aming nua'ni wari sansam ga' guk mo' tonting.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Ka kuyane sidi kadapmang ka aming kungkumosi wari tubobu mamarak wara'ning wa sidi nafek sa' tanga aming ka Anutuga' naktangka guk mo' titing wari wadigi'sa' kuma' kumaking ning tonga kabaksi' mamarengsa' urang naknga ikiting ningda'ning ma tini', wara' indi waraga' undu' sangnatam tantam.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Ka wara'ning wa naktangka aming indi suktangka tang ka ning titam, Jisas adi kungkumak tanga tubobu maragu' waraga' tanga wa indi ning fatoyam, aming ka Jisas ga' naktangka tanga ira kumakanting adindu' inga' Anutu wari tubobu ifimarara Jisas ganang bak fonga kukyapma inagira abo'.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Ka wara'ning midi nua'ni ka tim girii wari togu' u sangtam wa ning, kama ka girii wari abo' wara'ganang wa aming ka ka' ko ikantam indi tim auinga kuyane ka kuma' kumakiting adi mandang, ning mo' tanamga', mokngang,
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 wa Jisas wari afonga tinga tim munumung ka girii wari midi bang towa'. Ning tanga naknam wa adining kunung aming ensel ning tim iyak wari ku katiinga Anutuning be girii wari towa'. Ning tanga ari' wa girii Jisas wari kunim kuta kabinga arafo' u kanamga'. Ning tinga aming indi Jisas ganang au wara'ning wa tim munumung ka aming ka tim Jisas ga' naktangka tanga ira kumakiting wari marara Jisas kaunga arani'.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Ning tinga naktangka aming ka ka' ko ikantam indindu' Anutu wari indagira fonga mungkong ganang bining u Jisas guk bak dabik kuknibinga kura' katuang tanga girii u kainga wari indagira aro'. Ning tanga faranga kuknipma girii anagok ka' fikifiki ningsa' ira anam.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ka kuyane sidi midi ka i sanem i naknga kuyase fam undu' ina ning tanga sidasa' kabaksi' kura' tiptangkangam tanga mesisiringa sa' tanga ikanting.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.