1 Tessalonicenses 4

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O kuyane indi girii Jisas ning wap ganang midi kigineng ari' ning sangtam, tim indi sidigok u ira wa kadapmang karesi ka sidi yaranga tanga ikinga Anutu wari kareng kanga kaba karengsa' naksam wara'ning waraga' wa kuma'sa' saninga tanga iking. Ka umpang yara'ganang wa nua'bu ning sangtam, kadapmang kareng ka u ting wa tangkunang ningsa' tanga ira auinga kabi'mo' kadofota'.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Ka waraga' wa tim girii Jisas wari ananing wap ganang ningkareinga anga midi tangkunasi fam sanggum undu' kuma'sa' naknga iking.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Ka kadapmang ka Anutu wari sidi tanga iikga' nakita' wa ning, sidi kadapmang ka taming a ami fam guk sansaramik titi u wadigi' sini' kabisasu'nanga ning tanga fafandangesi karesi kuni' nua'ni sini' ikanting.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 — ausente —
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 — ausente —
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Abanga naktangka aming kuyase fam ning tamse undu' napa' ka sidining dabiksa' ning yapma a indi kabi'ning girisa' iramikantam ning guk mo' sura tinting, mokngang sini', sidi kadapmang ka u tanga wa kuyase ga' kadagang tiamting. Ka aming ka ningwara' titing wa inga' girii wari kagaya girii kabiamo'ga'. Ka indi midi ka wara'ning undu' midi kigineng tim sarengsa' kuma' sanggum.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Beng sini' kuyane, Anutu wari katininggu' wa adi kadapmang mumungguk kadagang u abanga tanga iik waraga' mo' katininggu', mokngang, adi indi adiganang abanga kadapmang didimeng kareng kuni' nua'ni sini' unggungsa' tanga iik waraga'sa' katininggu'.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ka Anutu warisa' ananing mini unggo kareng u nimita' wara' aming ka midi tangkunang ka i sanarik yaraga' bibi' nakota' wa adi bibi' wa aming nagata'sa' mo' naknamting, mokngang, wa Anutuga' guk nakngamting.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Ka indi kadapmang kareng ka naktangka aming kuyase fam ga' siamo' naknga yotangkayap titi wara'ning wa tim kuma' sanggum. Ning tinga Anutu anasa' sanggekinga kafakafa sa' kuma' tanga iking wara' indi midi ka waraga' wa mimeng sini' nua'bu mo' sangtam.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Ka kadapmang kareng ka u titing wa sidining yongganang unggungsa' mo' tanga iking, mokngang, wa naktangka aming kuyase fam ka sidining kama tubo Masedonia tara' dabiksa' waraga' undu' tiamiting wara'ning wa kuma'sa' nakem. Ka kuyane waraga' wa nua'bu ning sangtam, sidi kadapmang kareng ka wa tangkunang ningsa' tanga ira auinga kabi'mo' kadofota'.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Ning tanga sidi kafakafa sa' iik wara'ning midi ka tim urang sanggum waraga' sura ning tanga arok guk mo' tanga kusubang karengsa' ira kuyase fam ning iiksi' u yapma toyangak a nana a mambong ga' undu' kuyase fam wari sansam ga'sa' katiang ning wa mo' tinting, mokngang, sidi sidining iik u kafakafa katatoranga ning tanga napa' sidaning tangkunang ganang kane sa' tanga manggakna waraga'sa' sukanting.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Sidi kadapmang kareng ka ning u tanga didimengsa' ikanting wa aming arantagim ka Anutuga' kabi'guk mo' sukiting wari sidining iik a kadapmang kareng u kanga o adi karengsa' ting ning tonting. Ning tanga sidi nana a mambong wa girisa' tanga ira napa'niga' nafek tanga aming nua'ni wari sansam ga' guk mo' tonting.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Ka kuyane sidi kadapmang ka aming kungkumosi wari tubobu mamarak wara'ning wa sidi nafek sa' tanga aming ka Anutuga' naktangka guk mo' titing wari wadigi'sa' kuma' kumaking ning tonga kabaksi' mamarengsa' urang naknga ikiting ningda'ning ma tini', wara' indi waraga' undu' sangnatam tantam.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ka wara'ning wa naktangka aming indi suktangka tang ka ning titam, Jisas adi kungkumak tanga tubobu maragu' waraga' tanga wa indi ning fatoyam, aming ka Jisas ga' naktangka tanga ira kumakanting adindu' inga' Anutu wari tubobu ifimarara Jisas ganang bak fonga kukyapma inagira abo'.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Ka wara'ning midi nua'ni ka tim girii wari togu' u sangtam wa ning, kama ka girii wari abo' wara'ganang wa aming ka ka' ko ikantam indi tim auinga kuyane ka kuma' kumakiting adi mandang, ning mo' tanamga', mokngang,
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 wa Jisas wari afonga tinga tim munumung ka girii wari midi bang towa'. Ning tanga naknam wa adining kunung aming ensel ning tim iyak wari ku katiinga Anutuning be girii wari towa'. Ning tanga ari' wa girii Jisas wari kunim kuta kabinga arafo' u kanamga'. Ning tinga aming indi Jisas ganang au wara'ning wa tim munumung ka aming ka tim Jisas ga' naktangka tanga ira kumakiting wari marara Jisas kaunga arani'.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ning tinga naktangka aming ka ka' ko ikantam indindu' Anutu wari indagira fonga mungkong ganang bining u Jisas guk bak dabik kuknibinga kura' katuang tanga girii u kainga wari indagira aro'. Ning tanga faranga kuknipma girii anagok ka' fikifiki ningsa' ira anam.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Ka kuyane sidi midi ka i sanem i naknga kuyase fam undu' ina ning tanga sidasa' kabaksi' kura' tiptangkangam tanga mesisiringa sa' tanga ikanting.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.