1 Tessalonicenses 4

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O kuyane indi girii Jisas ning wap ganang midi kigineng ari' ning sangtam, tim indi sidigok u ira wa kadapmang karesi ka sidi yaranga tanga ikinga Anutu wari kareng kanga kaba karengsa' naksam wara'ning waraga' wa kuma'sa' saninga tanga iking. Ka umpang yara'ganang wa nua'bu ning sangtam, kadapmang kareng ka u ting wa tangkunang ningsa' tanga ira auinga kabi'mo' kadofota'.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ka waraga' wa tim girii Jisas wari ananing wap ganang ningkareinga anga midi tangkunasi fam sanggum undu' kuma'sa' naknga iking.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Ka kadapmang ka Anutu wari sidi tanga iikga' nakita' wa ning, sidi kadapmang ka taming a ami fam guk sansaramik titi u wadigi' sini' kabisasu'nanga ning tanga fafandangesi karesi kuni' nua'ni sini' ikanting.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 — ausente —
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 — ausente —
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Abanga naktangka aming kuyase fam ning tamse undu' napa' ka sidining dabiksa' ning yapma a indi kabi'ning girisa' iramikantam ning guk mo' sura tinting, mokngang sini', sidi kadapmang ka u tanga wa kuyase ga' kadagang tiamting. Ka aming ka ningwara' titing wa inga' girii wari kagaya girii kabiamo'ga'. Ka indi midi ka wara'ning undu' midi kigineng tim sarengsa' kuma' sanggum.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Beng sini' kuyane, Anutu wari katininggu' wa adi kadapmang mumungguk kadagang u abanga tanga iik waraga' mo' katininggu', mokngang, adi indi adiganang abanga kadapmang didimeng kareng kuni' nua'ni sini' unggungsa' tanga iik waraga'sa' katininggu'.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ka Anutu warisa' ananing mini unggo kareng u nimita' wara' aming ka midi tangkunang ka i sanarik yaraga' bibi' nakota' wa adi bibi' wa aming nagata'sa' mo' naknamting, mokngang, wa Anutuga' guk nakngamting.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Ka indi kadapmang kareng ka naktangka aming kuyase fam ga' siamo' naknga yotangkayap titi wara'ning wa tim kuma' sanggum. Ning tinga Anutu anasa' sanggekinga kafakafa sa' kuma' tanga iking wara' indi midi ka waraga' wa mimeng sini' nua'bu mo' sangtam.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ka kadapmang kareng ka u titing wa sidining yongganang unggungsa' mo' tanga iking, mokngang, wa naktangka aming kuyase fam ka sidining kama tubo Masedonia tara' dabiksa' waraga' undu' tiamiting wara'ning wa kuma'sa' nakem. Ka kuyane waraga' wa nua'bu ning sangtam, sidi kadapmang kareng ka wa tangkunang ningsa' tanga ira auinga kabi'mo' kadofota'.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Ning tanga sidi kafakafa sa' iik wara'ning midi ka tim urang sanggum waraga' sura ning tanga arok guk mo' tanga kusubang karengsa' ira kuyase fam ning iiksi' u yapma toyangak a nana a mambong ga' undu' kuyase fam wari sansam ga'sa' katiang ning wa mo' tinting, mokngang, sidi sidining iik u kafakafa katatoranga ning tanga napa' sidaning tangkunang ganang kane sa' tanga manggakna waraga'sa' sukanting.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Sidi kadapmang kareng ka ning u tanga didimengsa' ikanting wa aming arantagim ka Anutuga' kabi'guk mo' sukiting wari sidining iik a kadapmang kareng u kanga o adi karengsa' ting ning tonting. Ning tanga sidi nana a mambong wa girisa' tanga ira napa'niga' nafek tanga aming nua'ni wari sansam ga' guk mo' tonting.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Ka kuyane sidi kadapmang ka aming kungkumosi wari tubobu mamarak wara'ning wa sidi nafek sa' tanga aming ka Anutuga' naktangka guk mo' titing wari wadigi'sa' kuma' kumaking ning tonga kabaksi' mamarengsa' urang naknga ikiting ningda'ning ma tini', wara' indi waraga' undu' sangnatam tantam.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ka wara'ning wa naktangka aming indi suktangka tang ka ning titam, Jisas adi kungkumak tanga tubobu maragu' waraga' tanga wa indi ning fatoyam, aming ka Jisas ga' naktangka tanga ira kumakanting adindu' inga' Anutu wari tubobu ifimarara Jisas ganang bak fonga kukyapma inagira abo'.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ka wara'ning midi nua'ni ka tim girii wari togu' u sangtam wa ning, kama ka girii wari abo' wara'ganang wa aming ka ka' ko ikantam indi tim auinga kuyane ka kuma' kumakiting adi mandang, ning mo' tanamga', mokngang,
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 wa Jisas wari afonga tinga tim munumung ka girii wari midi bang towa'. Ning tanga naknam wa adining kunung aming ensel ning tim iyak wari ku katiinga Anutuning be girii wari towa'. Ning tanga ari' wa girii Jisas wari kunim kuta kabinga arafo' u kanamga'. Ning tinga aming indi Jisas ganang au wara'ning wa tim munumung ka aming ka tim Jisas ga' naktangka tanga ira kumakiting wari marara Jisas kaunga arani'.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ning tinga naktangka aming ka ka' ko ikantam indindu' Anutu wari indagira fonga mungkong ganang bining u Jisas guk bak dabik kuknibinga kura' katuang tanga girii u kainga wari indagira aro'. Ning tanga faranga kuknipma girii anagok ka' fikifiki ningsa' ira anam.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ka kuyane sidi midi ka i sanem i naknga kuyase fam undu' ina ning tanga sidasa' kabaksi' kura' tiptangkangam tanga mesisiringa sa' tanga ikanting.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.