1 Tessalonicenses 2

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ka kuyane sidindu' kuma'sa' nipking, kane ka indi sidiganang u anga tasamgum wa sigesa' mo' bigu', mokngang, wa beng guk kuma' sifikadofigu'.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Abanga sidindu' kuma'sa' naknga iking, tim indi sidining yongganang u ko mo' kadofigum ganang u indi Filipai yong u anga ikinga aming wari indita' bibi' naknga indifi tanga ma midi kadagang nina ning tanga mamareng kabi'mo' nimging. Ka indi waraga' sura mutu tanga sisibi titiga' guk mo' sukum, mokngang, indi sidiganang u ausa' tugum. Anga kadofiinga aming kabi'mo' ka sidining yong wara'ni wari indita' bibi' naking de, ka indining Anutu girii wari yotangkanim tinga indi adining midi kareng u tangkunangsa' adenga ituasamgum.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ka beng sini' midi ka u ituatam wa mani' papenga tutugu a aming ifikadaga a mandaga' iramaronga sige tutugu ning wara'ning mo'.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Mokngang, indi kane aming arantagim ka Anutu wari adining midi kareng ning kane u girisa' titining ning kuma' nipma indipmigu' wara'ning ning ira wa u tugutam wang. Abanga indi nasi' midi karesi tuguinga aming wari karengsa' naknimting ning mo' sura tugutam, mokngang. Anutu ka indining sasuk kuma'sa' nipkedata' wari indining kane u kanga mesisiringa titi waraga'sa' sura fatem.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Abanga indi kabakni' mang ganang wa sasuk ka sidining mambong karesi saromanggakna waraga' tanga usingsa' sanggagare ning ningda'ning mo' tugum, mokngang, wa sidindu' kuma'sa' nipking a Anutu girii adindu' kuma'sa' nibita' indining midi wa beng guksa'.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Abanga indi sidi a aming fam wari aming karesi ning nipma indining wap bema ara waraga' mo' sura fasanggekiagum.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Beng sini' indi sidiganang u agum wa indi wap girii ka Kasira Aming ning aposel wara'guk ira agum, wara' indi napa'niga' wa girisa' sanonga tugum. Ka mokngang, indi mamareng ni ma kabiamnam ning tonga kafakafa tubosa' ka mamangse wari sababi'ga' urang tiamiting ningda'ning tasama napa'ni kura'bu tinim waraga' guk mo' katisamgum.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Beng sini' idni sidita' siamo' nakum waraga' tanga indi sidi yotangkasap waraga' sura ning togum, o indi Anutuning midi kareng ya adisita' undu' yamtam. Ning tanga mamareng ka aming fam wari adi yotangkayap ning kane tantam waraga' tanga udep indifinting undu' girisa' ning tonga sasuk kigineng ka wari indining kabakni'ganang ikinga tugum.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Ka kuyane sidi indining kane ka tim sidiganang u anga tanga ikinga nipking waraga' sukanting. Indi Anutuning midi ituasam ning kane u tanga wa indi nana sidisa' ninim wa sidita' mamareng ma samnam ning tonga nana yaptua ning kane undu' titi ning tanga kane girii sini' tanga tiim sidii fikifiki kanesa' tanga yagum.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 O Tesalonaika aming ka indining midi naknga naktangka tiging sidi indining kadapmang a iikni' kuni' nua'ni sini' a didimeng kareng ka sidigok u ira tugum wa kuma'sa' nipking, ka wa Anutu girii adindu' kuma'sa' nipku'.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Beng sini' indi sidining babangse ningda'ning ira kafakafa sini' ka aming wari sabase ga' urang tiamiting ningda'ning tanga yotangkasapsasu'negum.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Ning tanga indi sidining kabaksi' sifimarara a sidining mamareng u ifikurasam a midi ka Anutuning kadapmang kareng ka aming idni yaranga tanga iikning u yara waraga' sana ning tasamgum. Ning tanga ning fasaniagum, sidi Anutu wari adining bining ganang abanga ira adigok wap girii u bema iik waraga' fakatisanara' wara' sidi waraga' sura kadapmang didimeng kareng u tanga ikanting, ning fasaniagum.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ka napa' nua'ni ka indi waraga' kabakni' kareng naknga Anutuga' mesisiringa fatem wa ning, tim indi sidiganang u anga Anutuning midi munumung sini' u ituasamgum ganang wa sidi midi beng ka Anutu anasa' tipkadofi ning ning kanga urapsa' bema o midi ka wa amingning mo', Anutu ananing sa' ning tonga naktangka tiging. Ning tinga midi ka wari naktangka aming sidining kabaksi'ganang u ko ira kane tangkunang ningsa' fatara'.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Ka beng sini' kuyane mamareng ka sidi fabeming wa tim naktangka aming arantagim bak ka kama tubo Judia tara' ira yareting adindu' ningsa' bemging. Adi girii Jisas ga' naktangka tinga anasining amise Juda fam wari bibi' naknga mamareng yamging wara' sidita' undu' inga' amise wari ningsa' samging.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Ka Juda arantagim kadagasi ka wa tim girii Jisas ugomoging. Abanga profet arantagim undu' fidipmiaging. Ning tanga aposel arantagim indindu' indifikadaga tanga indibusura yara fatiting. Beng sini' aming arantagim ka wa Anutuning kadapmang kareng ka Anutu wari aming titiga' nakita' u tarakayonga ning tanga aming aming ning digirap sini' ikiting.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Adi kadapmang kadagang ka u tanga ababanga inga' kadagang girii sini' nua'ni ka indi Anutuning midi kareng u bema anga aming arantagim nua'ni ka Juda mo' sidita' u ituasaminga Anutu wari yotangkasap tinga kareng gi' giri iik wara'ning kadapmang u udanim waraga' kane tangkunang fatiting. Ning tinga adisining kadagang wari girii sini' giragata'. Ka adi kagaya girii ka Anutu wari adisining kadagang waraga' kaba kagaya nakiamita' wara'ning wari kuma' arakadofiamara'.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 O kuyane indi tim sidigok u iya' sibinga kama nua'niga' agum ganang wa kamani yagum de ka indining sasuk wari sidi mo' sibigum, mokngang, indi kabi'sini' iya' sidita' wa saba meng wari sabase'ga' siamo' urang nakiting ningsa' fanakem. Ning tanga indi sasukni' wari sidita'sa' sura nua'bu anga sap wara'ning kadapmang ga' wenanga kane girii tanga yagum.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Beng sini' indi sidi anga sap ga'sa' sura Pol nandu' sidita'sa' sura sidi anga sap wara'ning kadapmang ga' wena kabi'mo' tanga abuguk, ka mokngang, aming kadagang Setan wari kadapmang faisefinimarugu'.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Ka sidi indining mambong tangkunang ningda'ning beng sini' iking waraga' tanga wa indi sidita'sa' nakum wang. Ka inga' girii Kasira Aming Jisas wari tubobu abuinga adining de ganang adenam ganang wa indi dani' danga kabakni' karengsa' ninak a wap girii bimbem wa ki kubanik ka sidi sifikadofigum waraga'sa' tanga tanamga'.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Beng sini' u ning torik, sidining iiksi' kareng warisa' wa indi girii ning de ganang kabakni' kareng naknga mesisiringa tantam.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.