1 Timóteo 5

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka Timoti gu naktangka aming tangandang ka ni wari kadagang kabi' tinga tipdidima tonga wa kadapmang ka midi kugurang ka ganing babangga anini ning ningda'ning wara'ganangsa' yaranga tipdidimotang. A saba uyamang undu' midi kadapmang kugurang kareng ka ganing kuyaga sini' ningda'ning tanga tipdidimotang.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 A naktangka taming kuru' wa kadapmang kugurang ka ganing mamangga sini' ningda'ning tanga tipdidimotang. A taming sababa undu' kadapmang didimeng ka ganing kuyaga taming sini' ningda'ning tanga tipdidimotang.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ka gu tamkasa' ka yotangkayap titining sabase yapse a amise fam guk mokngang anasapmo'sa', wa kafakafa tiapma yotangkayap titining kadapmang tiamotang.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 A tamkasa' ka sabase a arase guk wa giri, wari kuma' yotangkayap ning. Adi tim kababi'ganang kura' tiama abiging wara' sabase naktangka ning kane munumung wa kura'bu yotangkayapmanting. Beng sini' Anutu adi aming indi nananing arantagim u kafakafa yaptatora waraga'sa' nakita'.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Ka tamkasa' fam ka aming ka ni wari yotangkayam ning guk mokngang anasapmo'sa' ning sura naknga yotangkayap titining kubaniksa' ka Anutu wari yotangkayap waraga'sa' suktangkanga ibang fikifiki tonga ikiting wa giri tamkasa' kareng beng guk ning ikiting.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 A tamkasa' ka Anutuga' guk mo' sura napa' kamaganangni ga'sa' sura ikiting wara'sining iiksi' wa kadaga titining kadapmang sa' yareting wara' sidi tamkasa' ka ningwara' wa giri, yotangkayap titining mo' ning yapmanting.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ka gu midi ka tamkasa' wari kadapmang didimeng titining ka i ganirik ya tamkasa' dabik u ininga naknga tinting. Ning tinga aming wari yapma midi kadagang guk mo' yangting.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ka beng sini' naktangka aming adi adining amine arantagim guk yotangkayabota'. Ka adining kane girii sini' wa ana kurene sini' u yotangkayap wara'ning. A ning guk mo' tota' wa adi Anutuning kadapmang kareng ka Anutu wari titiga' tuguta' waraga' manda ukngamara'. Ning tinga adining kadagang wari aming ka Anutuga' naktangka guk mo' titing adisining kadagang u irafirota'.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Ka tamkasa' arantagim ka naktangka aming bak wari kanga yotangkayap titi waraga' wapsi' umpang ganang yoronga wa gu tamkasa' karesi ka ningwara' wara'sining wapsa' yorotang, tamkasa' ka wa tim ami kubaniksa' sangama ira tanganda sini' kuma' ting ka guraksi' 60 ning.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Abanga adi amingning dasi'ganang adining kadapmang kareng wara'ning wap guk iik a tim mindine ibingine kafakafa yaptatoregu' a aming yong fam wari adiganang kadofiinga yotangkayap titi a naktangka aming fam u fonga kukyapma kafakafa tiap a aming ka mamareng guk u yotangkayap a nasi' nasi' kadapmang kareng fam undu' kuma'sa' tasasu'nanga ikiting ningwara' unggungsa' yapma wa giri yotangkayap totang.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 — ausente —
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 — ausente —
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Abanga adi baratarak naknga kanesi' u kabinga kadapmang ka didirima tanga ngingeng yong yong ma yangakni'. Abanga adi kadagang sini' fam ka midi sansaramik a ararok titi wa ma midi kadagang kapmo' ka napa' napa' mang sini' aming wari mo' tutugu ning u mera fatoyangak ning ma tini'.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Wara' na ning sutik, tamkasa' ka giang ko ka ningwara' adi ami inga'ni nua'bu siama saba ibenga sababi' a yak u yaptatora wara'ning kane u kafakafasa' tanga ikanting. Ning tinga aming ka naktangka guk mo' tanga indita' bibi' nakiting adi indining kane kareng u tipkadaga waraga' wa naktangka aming arantagim indiganang napa' kadagang ni guk mo' katuanting.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Beng sini' Timoti gundu' kuma'sa' karang indining tamkasa' fam adi kadapmang kareng kabinga Setan ning kadapmang kadagang ka u torik ningwara' undu' kuma'sa' tanga iking. Wara' naktangka aming bak wari tamkasa' ka giang ko wa yotangkayap titiga' guk mo' sukanting, mokngang.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ka naktangka aming nua'nining arantagim ganang tamkasa' guk iik wa arantagim ka warisa' yotangkayapmanting. Ning tinga naktangka aming bak dabik ganang wa mamareng ka tamkasa' mimeng sini' yotangkayap ning kane girii guk mo' irota', mokngang, wa mamareng ka tamkasa' ka amise kabi'guk mokngang u yotangkayap wara'ning warisa' irota'.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ka indi kuma'sa' nakem Anutuning midi ning kane aming wa naktangka aming wari nana a mambong fam ning u yotangkayap wara'ning. Ka aming girisi arantagim ka naktangka aming bak yotangkaima kane tangkunang ka Anutuning midi kareng itua a yanggek titi ning titing wa naktangka aming bak adi adisining kane wa kane girii sini' ning kanga toyap kareng sini' tinting.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Ka midi nua'ni ka Anutuning kane aming yotangkayap wara'ning ka timinggi' magaa ka wit mindip kane titining wari yaranga ti waraga' yoking waraga' sukanting. Adi ning yoking, gu magaa ka wit mindip tipmibumburom ning kane tota' wa mini guk mo' iptasefangamotang, mokngang, wa kagabi sa' tinga wit fam undu' natangka tanga tota'. A midi nua'ni ka ning undu' tuguting, aming ka guning kane tagamota' wa to guksa' bemota'. Ka naktangka aming bak adi waraga' sura Anutuning kane aming karesi wa kafakafa yotangkayapmanting.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ka kadapmang nua'ni ka naktangka aming bak ning girisi waraga' tiam ning wa ning, aming kubaniksa' wari a aming girii ka wa kadagang ni guk tugu' ning udep tuguinga wa gu o beng guk, ning wa urap mo' toutang, mokngang, aming fama' wa ma famineng ning wari kanga tuguinga wa giri o beng sini' ba, ning tonga naktangka totang.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ka aming girisi wari kadagang beng titi wa gu naktangka aming bak dabik ning bining ganang manggara kukyapma ifadidima totang. Ning tinga aming fam adindu' u kanga mutu tanga gi' ikanting.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ka Timoti gu Anutu girii a Kasira Aming Jisas a Anutuning kunung aming ensel arantagim wara'sining dasi'ganang midi kigineng ning ganotik, gu kane ka naktangka aming arantagim girii u yaptatora wara'ning u taranga waraga' wa midi ka u ganarik u suktangkanga yaranga totang. A gu aming ifadidimonga wa kadapmang didimeng ka ning totang, adisining kadagang ni u katua sini' ko mo' tanga ganang ka a beng tangang wa ma a mo' tangang, ning wa urapsa' mo' toutang, mokngang, tim ka kafakafa nakdidimanga inga' toutang wa didimeng. Abanga gu kadapmang ka aming fam sige tagagareyap ning ka fam ka yotangkayap tanga fam ka mo' yotangkayap ning undu' mo' totang, mokngang, gu aming dabiksa' waraga' kadapmang didimeng kareng kubaniksa' tiamotang.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ning tanga aming ka girii ning kane titiga' kamonga wa bema kami sa' mo' totang. Inga' adining kane wari kadaga tinga guning kane a iik kareng wara'ning wap undu' kadaga ma to', wara' gu tim ka adining kadapmang u kadidima sini' tanga wara'ganangsa' bema kamotang.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ka Timoti gu fiking ni ka bagana guk titang wara' ning ganotik, gu fikifiki ama ka'sa' mo' topnotang, bagana kabaka kagaya u tipsibiba waraga' wain ama kabi'guk topnotang.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ka Timoti gu amingning bining ganang ira yapdidima titi waraga' wa kafakafa ning gangdidimotik, aming ka kadagang titing wa fam ka sarengsa' tinga yabitam, a fam ka amingning dasi'ganang sareng guk mo' titing. Ka wa kapmo' ningsa' fade ning guk mokngang. Mokngang, kadapmang kareng wa inga' sareng kuma'sa' kadofiinga yapkedatam.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Wara' gu aming fam ning kadapmang u yapkeda ga' sura wa usingsa' tagagareyapma a wa aming kareng a aming kadagang ning wa urapsa' mo' toutang, mokngang, tim ka kafakafa nakdidimanga ning tanga wara'ganang didimengsa' toutang.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.