1 Pedro 4
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT
1 Ka Kasira Aming Jisas wa aming wari kagaya girii aminga ugumoging wara' naktangka aming sidindu' Anutuning kane titiga' wa sasuksi' tangkunang ka adi tanga kumogu' ningsa' tinting. Ning tinga adi kagaya samting wa sidi bimbem sa' tinting. Wa ning, aming ka kadagang ga' manda sini' ukngamota' wa adi fugu ganang wa kagaya bimbem ning wara' adi kagaya bemota'.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Wara' sidi kama ka fuksi' guk ko ikanting ganang wa sasuk kadagang kamaganangni u nua'bu mo' kabiinga saptatorota', mokngang, sidi Anutuning sasuk kareng warisa' ubu saptatorota'.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Sidi kama paramu'sini' wa naktangka guk mo' tanga kadapmang kadagang ka aming ka naktangka guk mo' titing wari titiga'sa' nakiting u kuma' tanga yaging. Kadapmang kadagang ka u tanga yaging wa ning, ami taming fam guk kadagang titi a kabaksi' wari kadagang titiga'sa' mamarak a ama kagaya mimeng topnanga papenga kadagang sansaramik titi a Anutuning kadapmang tapni tarakayonga Anutu mandaga'ga' mesisiringa titi ning u tanga ira abiging.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Ka kami yara'ganang wa sidi kadapmang kadagang ka sansaramik sa' tiangak ka aming ka naktangka guk mo' titing wara'siguk tanga yaging ningwara' nua' mo' ting, wara' adi sidi kadapmang nua'ni ubu ting u sapma wa sidita' bibi' naknga midi kadagang fasangbeing wang.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Ka aming ka wa adi kadapmang kadagang ka u saramikiting waraga' wa Anutu girii ka aming kungkukmosi a aming ka ka' ko iking u tagagareyap waraga' tugunung kuma' tanga mareta' wara'ning diming ganang adenga toni'ga'.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Ka Anutu adi aming dabiksa' ning kadapmang u yapdidimanga kareng a kadagang ning tonga tarayap wara'ning ki sini', wara' adi aming indi kadapmang karengsa' tanga iikga' sura aming fam yangkareinga abanga adining midi kareng u ituanima yareting. Ka aming fam ka tikm Anutuning midi kareng i kuma' naknga aming karesi ning ira kumoging adi fuksi' warisa' batagainga urasi' wa ka' fikifiki ningsa' iyak ka Anutu wari tanga ikita' ningsa' ikiting.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Beng sini' kuyane kama ka kama a kunim wari bibi'ning wa paramu' mo' pumpurumsa' adera', wara' sidi sasuk kareng guk ira Anutuga' ibang tounga wa ki guk didimeng sura tonting.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Ning tanga kadapmang kareng kigineng sini' ka kuyase famga' kabaksi' guk naknga yotangkayap titi wara'ning undu' tangkunang surotangkanga tanga ikanting. Ning tinga sasuk kareng ka ning wari sidining kabaksi'ganang irota' wa aming fam wari sidita' kadagang tasamting wara'ning sasuk u ufafeuta'.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Abanga naktangka aming kuyase fam wari sidining yak ganang u deronga abuinga wa sidi yapguruda mo' tinting, mokngang, sidi kafakafasa' tiapmanting.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Beng sini' Anutu wari aming indita' tangkunang kuni' kuni' nimita', ka sidi tangkunang ka u bema kuyase fam yotangkayap ning kane tinting. Sidi kadapmang ka ning u tinting wa sidi kuyase famga' sura Anutuning ai'dap uy sabaraim wara'ning aming sini' ikanting.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Wa ning, aming ka Anutu wari tangkunang ka midi kareng itua ning u amota' wa adi Anutuning midi beng guk u didimengsa' ituauta'. A aming ka kane ka kuyase arantagim yotangkayap ga' kamiinga tanga irota' undu' adi tangkunang ka Anutu wari kane u titiga' kuma' amota' wara'ganang didimengsa' yaranga tota'. Ka sidi kadapmang didimeng ka ning u tinting wa aming wari sidining kane kareng u kanga kane kigineng ka Kasira Aming Jisas wari tugu' waraga' tonting wa Anutu girii ning wap bema aranting. Beng sini' Kasira Aming adi wap girii a kigineng guk fikifiki ningsa' ikita', beng.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Ka naktangka aming kuyane karesi sidi mamareng a kagaya ka u bema iking wa sidining naktangkasi' u tagatagasap wara'ning. Ka sidi mamareng ka u kanga a kagaya ka ning guk wa nasi'ga' bemem ning tonga base tanga kabaksi' mamareng mo' nakanting.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Mokngang, mamareng ka ningwara' wa tim Kasira Aming Jisas wari bemgu' ning beming. Ka sidi mamareng ka u tangkunang ningsa' adenga bema anting wa inga' kama ari' ka Kasira Aming Jisas ning kigineng wari sareng kadofo'ganang wa sidi adining kane tanga kagaya beming waraga' sura adining de ganang kabaksi' karengsa' naknga mesisiringa girii sini' tini'.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Ka aming fam wari sidi Kasira Aming ga' naktangka ting u sapma midi kadagang fam sangbenting wa sidi kabaksi' karengsa' nakanting. Sidi Anutuning mini unggo ka kigineng tuang wari sidining kabaksi'ganang u ira tangkunang kuma' samara' wara' sidi waraga' sura kabaksi' kareng naknga mesisiringa sa' tinting.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Ka kagaya ka u beming wa ki ka kadapmang kadagang ka sidining aming nua'ni wari aming ura sep wa ma kuba a kadapmang kadagang kuni' kuni' titi a aming fam ning kane u kanga yangkadaga ning u tinga aming wari kagaya u samting wa sidining kadagang nin to sa', wara' na waraga' mo' torik.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 A sidi Kasira Aming Jisas ga' naktangka tanga ira kagaya u bemting wa napa' kadagang ka amingning dasi'ganang megang ninakning mo', mokngang, sidi wap Kasira Aming ning naktangka aming ning ikinga saramiking waraga' Anutu u asekni' ning aninga adining wap bema aranting.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Beng sini' kama ka Anutu wari aming midiganang kukyapma tagagareyap wara'ning wa kuma' kadofonga tara'. Ka adi tim munumung wa aming ka Anutu ananing arantagim ikem indi tagagarenibo'. Tagagarenipma anganga aming ka Anutuning midi kareng ga' manda ukngamiting wa mandang tagagareyapma kagaya girii sini' ino'ga'.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Ka waraga' wa midi nua'ni ka timinggi' ning kuma' yoking, “Anutu adi aming didimesi ka adining midi ninakisi wa kane girii tanga yotangkayabinga gi' giri ikanting. A aming ka adita' manda ukngama kadagang sa' tanga ikiting adi gi' wa indining tanga ikanting, mokngang sini', ning yoking.”
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Wara' naktangka aming fam sidi nasi' mamareng ka Anutu wari kuma' sura kabiinga kadofisamota' wa sidi waraga' kabaksi' mamareng mo' nakanting, mokngang. Sidi kadapmang karengsa' tanga ira ning sukanting, o indi Anutu ana tanipku'. Abanga adi napa'ni tinim ga' tuguta' wa adi beng guksa' tinimita' wara' adi mamareng ka i bemem indu' kuma'sa' yotangkanimota'.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.